I'm going to leave it to the circus museum as a reminder of the great Tandarica! |
Я оставлю его в музее цирка Как напоминание о великом Тандарике! |
The Special Rapporteur is aware that many such events will be taking place in the next few months and sees this as an important reminder of the governmental consensus that led to the adoption of this important Declaration. |
Специальному докладчику известно, что на протяжении следующих нескольких месяцев будет осуществляться множество подобных мероприятий, и она видит в этом важное напоминание о достижении среди правительств консенсуса, приведшего к принятию этой важной Декларации. |
This is a reminder that collective action is needed to meet the challenges and defuse the threats that face us, which are not confined to any single State. |
Это напоминание о том, что для решения задач и устранения угроз, которые стоят перед нами и которые не ограничиваются каким-либо одним государством, нужны коллективные действия. |
She intended his name to be a reminder that "sometimes we all do things that, well, just don't make no sense". |
Она дала ему такое имя как напоминание о том, что «иногда мы все делаем то, что, ну, просто не имеет смысла». |
And some token of your past, a reminder of who you really are. |
и что-нибудь из твоего прошлого, напоминание о том, кто ты на самом деле. |
And if you need a stronger reminder of that, you let me know, okay? |
И если тебе нужно более сильное напоминание об этом, дай мне знать, хорошо? |
As is traditional to the Schrutes, the lovers are standing in their own graves as a reminder that this is the only escape from what they are about to do. |
По традиции Шрутов, влюблённые стоят в своих могилах как напоминание о том, что это единственный выход из того, что они хотят сделать. |
The Tohoku region of Japan, where the meeting will take place, is a vivid reminder of how a disaster's economic impact reverberates far beyond its epicenter. |
Регион Тохоку в Японии, где состоится встреча, это яркое напоминание о том, как экономические последствия катастрофы, отражаются далеко за ее эпицентром. |
The site offers a stark reminder that humans' simple, physical presence in a habitat is more damaging than one of the twentieth century's worst environmental catastrophes. |
Зона нам предлагает напоминание о том, что простое, физическое присутствие человека в среде обитания является более разрушительным, чем одна из худших экологических катастроф ХХ века. |
The Field Administration and Logistics Division has recently sent out a written reminder to all missions concerning the submission of reports for properties intended for occupation. |
Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения недавно направил всем миссиям письменное напоминание о необходимости представления отчетов о состоянии объектов, которые они намерены занять. |
I want you all to wear one of these, just as a reminder of what Marisol is going through, why you're here, and how it's helping. |
Я хочу, чтобы все носили это, как напоминание того, через что проходит Марисоль, почему вы здесь, и как это помогает. |
A reminder of the 40,000 generations of thinking men and women who preceded us about whom we know next to nothing upon whom our society is based. |
Напоминание о 40 тысячах поколений мыслящих мужчин и женщин, предшествовавших нам, о которых мы не знаем почти ничего, которые основали наше общество. |
The real question is, how big a reminder do you need? |
И вот в чём вопрос, какое напоминание нужно тебе? |
In view of the special difficulties encountered by the Russian Federation in the implementation of the Covenant, the Committee decided to send a special reminder urging it to submit its fourth periodic report as rapidly as possible. |
Вследствие особых трудностей, с которыми сталкивалась Российская Федерация в осуществлении Пакта, Комитет постановил направить особое напоминание с настоятельной просьбой как можно скорее представить ее четвертый периодический доклад. |
13.2 No information or observations have been forwarded by the State party, despite a reminder sent on 3 May 1994. |
13.2 Несмотря на напоминание, направленное государству-участнику 3 мая 1994 года, от него не было получено какой-либо информации или замечаний. |
5.1 The State party did not provide any information in respect of the substance of the author's allegations, in spite of a reminder addressed to it in May 1993. |
5.1 Государство-участник не представило никакой информации по существу утверждений автора несмотря на напоминание, направленное ему в мае 1993 года. |
No submission on the merits has been received from the State party, in spite of a reminder addressed to it on 2 May 1994. |
Никаких заявлений по существу вопроса от государства-участника не было получено, несмотря на напоминание, сделанное ему 2 мая 1994 года. |
The Committee decided, in the light of rule 67 of its provisional rules of procedure, to send a reminder to all States parties whose reports should have been submitted in 1992. |
С учетом правила 67 временных правил процедуры Комитет постановил направить напоминание всем государствам-участникам, чьи доклады должны были быть представлены в 1992 году. |
The Committee was also informed that, in spite of an eighth reminder sent by the Secretary-General in February 1994, the initial reports of Togo and Uganda, which were due in 1988, had not yet been received. |
Комитету было также сообщено, что, несмотря на восьмое напоминание, направленное Генеральным секретарем в феврале 1994 года, первоначальные доклады Того и Уганды, подлежавшие представлению в 1988 году, не были еще получены. |
It was stated in response that article 11, paragraph 1, contained a useful reminder of agency law principles that existed outside the Model Law. |
В ответ на это было отмечено, что пункт 1 статьи 11 содержит полезное напоминание принципов правовых норм о представительстве, существующих за рамками Типового закона. |
We welcome in particular the Court's very timely reminder of the obligation to pursue in good faith, and to bring to a conclusion, negotiations leading to nuclear disarmament. |
Мы приветствуем, в частности, весьма своевременное напоминание Суда об обязательстве добросовестно вести и довести до завершения переговоры, ведущие к ядерному разоружению. |
I got this a long time ago... and I kept it as a reminder of what I am. |
Я давно это раздобыл и сохранил это как напоминание о том, кто я. |
The runaway greenhouse effect on Venus is a valuable reminder that we must take the increasing greenhouse effect on Earth seriously. |
Неуправляемый парниковый эффект на Венере - ценное напоминание о том, что мы должны серьезно отнестись к росту подобного явления на Земле. |
The armed conflicts of our time are the most brutal expression of intolerance and a stark reminder that the membrane of the norms of tolerance and civilized behaviour is still thin and can be quickly destroyed. |
Вооруженные конфликты нашего времени - самое жестокое выражение нетерпимости и мрачное напоминание о том, что грань норм терпимости и цивилизованного поведения по-прежнему крайне тонка и ее можно легко переступить. |
Thus, everybody - Danes as well as aliens - receives a personal reminder of the holding of the election and information on where and when he or she can vote. |
Таким образом, все - датчане и иностранцы - получают персональное напоминание о проведении выборов и информацию о том, где и когда они могут голосовать. |