The recent humanitarian crisis in Darfur was a sad reminder of the urgency of the task. |
К сожалению, о неотложном характере этой задачи напомнил недавно разразившийся в Дарфуре гуманитарный кризис. |
Thanks for the reminder about the earpieces. |
Спасибо, что напомнил про гарнитуру. |
The Security Council issued a timely reminder of that imperative in its statement of 19 June 1997. |
Кстати, об этом же своевременно напомнил Совет Безопасности в своем заявлении от 19 июня сего года. |
Right, thanks for the reminder. |
Точно. Спасибо, что напомнил. |
The report of the Ethics Office was a reminder of how all staff members, whether drivers or directors, were entitled to equal respect, support and concern for their security in an increasingly dangerous world. |
Доклад Бюро по вопросам этики напомнил, что все сотрудники - от водителя до директора - заслуживают равного уважения, поддержки и заботы об их безопасности в этом все более опасном мире. |
The new draft military doctrine of the Russian Federation, reaffirming the utility of nuclear weapons to guarantee security, was also a reminder of the maintenance of reliance on nuclear weapons. |
О сохраняющейся вере в ядерное оружие напомнил и проект новой военной доктрины Российской Федерации, в котором подтверждено значение ядерного оружия как гарантии безопасности. |
These steps were taken despite a clear reminder of the Peace Implementation Council Steering Board in November and then again in March to the parties to meet their obligations and ensure full cooperation with the High Representative. |
Эти шаги предпринимались несмотря на то, что Руководящий совет Совета по выполнению Мирного соглашения в ноябре и затем в марте со всей определенностью напомнил сторонам о необходимости выполнения своих обязательств и обеспечения всестороннего сотрудничества с Высоким представителем. |
Professor Ando regretted the absence of any follow-up submissions on the above case, and reminder the State party of the need to make submissions while cases were pending, as well as in the follow-up context. |
Профессор Андо выразил сожаление в связи с отсутствием каких бы то ни было представлений в рамках последующей деятельности по названному выше делу и напомнил государству-участнику о необходимости делать такие представления, пока дела находятся в стадии рассмотрения, а также и в контексте самой последующей деятельности. |
Thanks for the reminder. |
Спасибо, что напомнил. |
This incident is a stark reminder that the path to reconciliation between communities is long and arduous. |
Этот инцидент со всей остротой напомнил нам о том, что для достижения примирения между общинами предстоит пройти еще долгий и сложный путь. |
Sandy was a reminder of how such an illusion can shatter. |
Ураган «Сэнди» напомнил о том, как эта иллюзия может разбиться вдребезги. |
We received a timely reminder of these efforts a few days ago from President Chiluba of Zambia in his excellent address to the Security Council. |
Несколько дней тому назад нам своевременно напомнил об этих усилиях президент Замбии Чилуба, выступивший с прекрасной речью в Совете Безопасности. |
In conclusion, I recall the Secretary-General's reminder that our task, and his, is to swiftly translate the Millennium Declaration into reality. |
В заключение я хотел бы отметить, что Генеральный секретарь напомнил о том, что наша и его задача заключается в скорейшем осуществлении Декларации тысячелетия на практике. |
Mr. Costa's excellent briefing was a stark reminder of the inter-relationships among economic, political and security factors contributing to ongoing instability. |
Прекрасный брифинг г-на Косты четко напомнил нам о взаимосвязи между экономическими, политическими факторами и факторами в области безопасности, которая усугубляет сохраняющуюся нестабильность. |
He closed with a reminder of the need to pass on a better world to future generations and an expression of hope that the meeting would reach a successful conclusion. |
В завершение своего выступления он напомнил о необходимости улучшить наш мир в интересах грядущих поколений и выразил надежду на успешное завершение совещания. |
Following a reminder by the secretariat of the request by Mr. Capel Ferrer, Director of the Transport Division (see paragraph 6), the delegations from France and Greece announced their willingness to cooperate. |
После того как сотрудник секретариата напомнил о просьбе Директора Отдела транспорта г-на Капел Феррера (см. пункт 6), делегации Франции и Греции заявили, что они готовы к сотрудничеству. |
The court also held that the buyer's telephone call, a reminder demanding prompt delivery, did not fix a specific time allowing for performance, and as such, did not fulfill the requirements of article 47(1) of the CISG. |
Суд постановил также, что в ходе телефонного разговора с покупателем, когда он напомнил о необходимости незамедлительной поставки, не было установлено конкретного срока для исполнения обязательства, и таким образом этот телефонный разговор не удовлетворяет требованиям статьи 47(1) КМКПТ. |
The aftermath of 11 September 2001 has revealed instances of religious intolerance that have greatly harmed respect for human rights and served as a reminder of the considerable vulnerability of immigrant populations in the rich countries. |
Период после 11 сентября 2001 года выявил акты религиозной нетерпимости, серьезно подрывающие уважение к правам человека, а также напомнил о серьезной уязвимости иммигрантов в богатых странах. |
We endorse the reminder by the Chairman of the African Union of the moral obligation of the international community to assist Africa in pulling itself out of the poverty trap. |
Мы полностью поддерживаем слова Председателя Африканского союза, который напомнил нам о лежащем на международном сообществе моральном обязательстве помочь Африке вырваться из тисков нищеты. |
It was recalled that, in accordance with rule 67 of its provisional rules of procedure, the Committee shall, in the case of non-submission of reports, transmit to the States parties concerned a reminder about the submission of such reports. |
Комитет напомнил, что в соответствии с правилом 67 его временных правил процедуры в случае непредставления докладов он направляет соответствующим государствам-участникам напоминание относительно представления таких докладов. |
A third letter from the Secretary-General of the Conference to the Permanent Missions, dated 16 September 1993, was a reminder of the deadline for submission of the national reports, and enclosed a set of complementary information forms. |
В своем третьем письме от 16 сентября 1993 года в адрес постоянных представительств Генеральный секретарь Конференции напомнил о крайнем сроке представления национальных докладов и препроводил в приложении комплект форм для представления дополнительной информации. |
The incident was a reminder of the constant danger associated with the storage of explosives and underscored the fact that not all improvised explosive devices were made known during the inventory process. |
Этот инцидент еще раз напомнил о том, что хранение взрывчатых веществ связано с постоянной опасностью и что в процессе учета и проверки хранящихся взрывчатых веществ были учтены не все самодельные взрывные устройства. |
As if to reinforce this reality, just a few days ago hurricane Georges dealt us a brutal reminder, wiping out in a matter of hours economic growth which took years to accumulate. |
Как бы усугубляя эту реальность, всего несколько дней назад ураган "Жорж" жестоко напомнил нам о том, как всего за несколько часов может быть сведен на нет экономический рост многих лет. |
The killing of 13 United Nations staff members since the beginning of the year was a reminder of the need for all Member States to ratify the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel and to ensure its implementation. |
Тот факт, что с начала года было убито 13 сотрудников Организации Объединенных Наций, вновь напомнил о необходимости ратификации и имплементации всеми государствами - членами Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
A bracing reminder that I can function efficiently as a lone deductionist, should the circumstances dictate. |
Я напомнил себе, что "могу" эффективно работать как дедукционист-одиночка, когда этого требуют обстоятельства. |