Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Оказанию помощи

Примеры в контексте "Relief - Оказанию помощи"

Примеры: Relief - Оказанию помощи
Identification and mapping of the damage, forecasting the crisis evolution and further damage and providing support to relief staff and local authorities. Определение и картирование ущерба, прогнозирование эволюции кризисной ситуации или дополнительного ущерба, а также обеспечение поддержки персонала по оказанию помощи и местных органов.
The United Nations has implemented a range of relief activities to address the immediate needs of internally displaced and vulnerable families living in transit and temporary facilities. Организация Объединенных Наций осуществляла широкий комплекс мероприятий по оказанию помощи в целях удовлетворения непосредственных потребностей лиц, перемещенных внутри страны, и уязвимых семей, проживающих в транзитных и временных объектах.
Responding to disasters, the organization conducted relief activities in cooperation with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs in Haiti, Japan and Myanmar. Кроме того, во взаимодействии с Управлением по координации гуманитарных вопросов организация осуществляла деятельность по оказанию помощи пострадавшим от стихийных бедствий на Гаити, в Японии и Мьянме.
The UNHCR Audit Service and the Inspector General's Office conducted a joint risk assessment of the 2005 tsunami relief project in Sri Lanka. Служба ревизии УВКБ и Управление Генерального инспектора провели совместную оценку рисков проекта операции по оказанию помощи Шри-Ланке в 2005 году в связи с цунами.
Enable relief consignments of a humanitarian and impartial nature to reach civilian populations in need, and safeguarding the security of aid agency personnel. Создавать условия для того, чтобы грузы гуманитарного и беспристрастного характера доходили до нуждающегося гражданского населения и обеспечивать безопасность персонала учреждений по оказанию помощи.
Under the HIPC initiative, only a portion of this debt is eligible for relief and only for some of the indebted countries. В рамках инициативы в интересах БСВЗ меры по оказанию помощи могут быть распространены только на часть этого долга и лишь на ряд стран-должников.
In 2000, WFP mainstreamed a gender perspective into budgets, while gender performance was evaluated for country programmes, emergency and protracted relief and recovery operations. В 2000 году МПП обеспечила учет женской проблематики в бюджетах мероприятий, при этом страновые программы, чрезвычайные и продолжительные операции по оказанию помощи и восстановлению оцениваются с точки зрения гендерных показателей.
Voluntary Service It is a voluntary relief movement not prompted in any manner by desire for gain. Добровольность В своей добровольной деятельности по оказанию помощи Движение ни в коей мере не руководствуется стремлением к получению выгоды.
When Hurricane Katrina devastated New Orleans in September 2005, Karygiannis was one of the first Canadian parliamentarians to organize a Canadian relief effort. Когда в сентябре 2005 года ураган «Катрина» нанёс серьёзный ущерб Новому Орлеану, Карияннис был одним из первых канадских парламентариев, организовавших усилия по оказанию помощи со стороны Канады.
Franklin Graham met Pierce in 1973, and they made several trips together to visit relief projects and missionary partners in Asia and elsewhere. В 1973 году Пирс встретился с Франклином Грэмом, и они сделали несколько поездок вместе, чтобы посетить проекты по оказанию помощи в Азии и других регионах.
However, the presence of mines and unexploded bombs continues to impede the freedom of movement of peace-keeping troops, military observers and relief workers. Однако большое количество мин и неразорвавшихся бомб продолжает препятствовать свободе передвижения миротворческих сил, военных наблюдателей и работников по оказанию помощи.
The Department will contribute to the full utilization of the capacities of relief organizations to address humanitarian problems, through its participation in the Inter-agency Standing Committee. Департамент будет вносить свой вклад в дело использования всего потенциала организаций по оказанию помощи для решения гуманитарных проблем посредством участия в работе Межучрежденческого постоянного комитета.
Moreover, nearly all equipment, vehicles and food and medical supplies of relief agencies outside the capital have been stolen by the armed factions. Более того, практически все оборудование, автотранспортные средства и запасы продовольствия и медикаментов учреждений по оказанию помощи за пределами столицы были похищены вооруженными группировками.
The extensive emergency programme, carried out at great personal risk to relief workers on the ground, has saved countless lives and brought comfort to millions of Angolans. Обширная программа чрезвычайной помощи, осуществляемая ценой огромного личного риска для работников по оказанию помощи на местах спасла несчетное число жизней и дала поддержку миллионам ангольцев.
While these pledges are encouraging, they will unfortunately not permit UNHCR and other humanitarian organizations to sustain the international relief effort for former Yugoslavia beyond October 1993. Хотя эти обещанные взносы вызывают чувство оптимизма, они, к сожалению, не позволят УВКБ ООН и другим гуманитарным организациям продолжать осуществлять международную деятельность по оказанию помощи бывшей Югославии после октября 1993 года.
Assistance is also needed to facilitate on-site coordination of international relief activities, including search and rescue; Помощь также требуется в деле содействия осуществлению на местах координации международной деятельности по оказанию помощи, включая проведение поисково-спасательных работ;
I should like to express my appreciation to all the relief personnel, who are working in extremely difficult conditions to meet a humanitarian challenge of this scale. Я хотел бы выразить свою признательность всем сотрудникам по оказанию помощи, которые работают в чрезвычайно сложных условиях с целью выполнения этой широкомасштабной гуманитарной задачи.
By now, it should be obvious to the parties that a withdrawal of UNPROFOR and relief personnel would harm only the parties' own people. На сегодняшний день стороны должны четко осознавать, что вывод персонала СООНО и учреждений по оказанию помощи принесет вред их же собственным народам.
Despite a major offensive by the SPLA against government positions south of Juba, relief activities continued in the large displaced camps on the southern border with Uganda. Несмотря на широкомасштабное наступление СНОА на позиции суданского правительства к югу от Джубы, деятельность по оказанию помощи продолжала осуществляться в крупных лагерях для перемещенных лиц на южной границе с Угандой.
In addition to increasing their activities in new areas as they become secure, relief agencies continue to provide relatively unimpeded assistance to needy populations in ECOMOG-controlled areas. Наряду с расширением своей деятельности в новых районах по мере того, как они становятся безопасными, учреждения по оказанию помощи продолжают оказывать относительно беспрепятственно помощь нуждающемуся населению в районах, контролируемых ЭКОМОГ.
Not only have comprehensive judicial inquiries been instituted but prompt relief and rehabilitation measures have also been taken which have entailed disbursement of 10 million rupees. Государственные органы не только приступили к тщательному расследованию, но также оперативно приняли меры по оказанию помощи и восстановлению, стоимость которых составила 10 млн. рупий.
A complete and durable cessation of hostilities would enable relief organizations to expand their assessments and build rapidly on the progress already achieved in alleviating the suffering of the affected populations. Полное и долгосрочное прекращение военных действий позволит организациям по оказанию помощи расширить проведение своих оценок и быстрыми темпами развивать уже достигнутый прогресс в облегчении страданий затронутого населения.
The indifference of warring parties for even the most basic humanitarian principles has continued to make conditions under which relief workers must operate extremely dangerous. Пренебрежительное отношение воюющих сторон к соблюдению даже самых элементарных гуманитарных принципов по-прежнему делает условия, в которых приходится действовать сотрудникам по оказанию помощи, чрезвычайно опасными.
A further serious obstacle Mrs. Ogata mentioned was the shortfall in funding for all United Nations agencies participating in the relief effort. Еще одно серьезное препятствие, на которое указала г-жа Огата, связано с нехваткой финансовых средств для всех учреждений Организации Объединенных Наций, принимающих участие в деятельности по оказанию помощи.
Other relief and development agencies also engage in protection activities in the course of their assistance work. Другие учреждения по оказанию чрезвычайной помощи и развитию также в ходе своей работы по оказанию помощи участвуют в мероприятиях по обеспечению защиты.