Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Оказанию помощи

Примеры в контексте "Relief - Оказанию помощи"

Примеры: Relief - Оказанию помощи
States Parties shall take necessary steps to effectively organize, relief action that is humanitarian, and impartial in character... Государства-участники предпринимают необходимые шаги для эффективной организации операций по оказанию помощи, которые носят гуманитарный и беспристрастный характер...
UNFPA has provided a range of services designed to provide protection as well as relief and recovery. ЮНФПА оказал целый ряд услуг по обеспечению защиты, оказанию помощи и проведению восстановительных мероприятий.
The Chief District Officers (CDOs) are designated as coordinators to implement this relief and rehabilitation package. В качестве координаторов по осуществлению пакета мер по оказанию помощи и реабилитации назначены старшие окружные уполномоченные (СОУ).
A number of instruments call upon States to coordinate efforts and facilitate the expedited entry of relief personnel. В ряде документов к государствам обращается призыв координировать усилия и содействовать ускоренному въезду персонала по оказанию помощи.
The General Assembly, in resolution 46/182, referred broadly to "facilitating" the work of relief teams. Генеральная Ассамблея в резолюции 46/182 в общем плане указывает на «содействие» работе групп по оказанию помощи.
First, there is an obligation on members of the relief operation to observe the national laws and standards of the affected State. Во-первых, участники операции по оказанию помощи обязаны соблюдать национальные законы и стандарты пострадавшего государства.
The coordination of relief activities through international cooperation is an important aspect of their overall effectiveness. Международное сотрудничество путем координации деятельности по оказанию помощи - важный аспект общей эффективности этой деятельности.
Following the tsunami of 2004, the Government, declining international aid, had approved a relief package and rehabilitation programme. После цунами, случившегося в 2004 году, правительство, отклонив предложенную международную помощь, утвердило комплекс мер по оказанию помощи и программу по реабилитации.
A United Nations disaster assessment and coordination team was immediately dispatched and a flash appeal was launched for $201 million to assist the Government-led relief work. В этот район была немедленно направлена группа Организации Объединенных Наций по оценке чрезвычайного положения и координации деятельности, также был сделан срочный призыв на сумму 201 млн. долл. США для оказания содействия в осуществляемой под руководством правительства работе по оказанию помощи.
A massive nationally led rescue and relief operation was initiated, resulting in the evacuation of 15 million people from the affected area. Были начаты крупномасштабные проводимые в национальном масштабе спасательные работы и операции по оказанию помощи, в результате которых из пострадавшего района было эвакуировано 15 миллионов человек.
At present, the Chinese Government and people are engaged in an all-out effort for relief and rescue. В настоящее время китайское правительство и народ прилагают максимальные усилия по оказанию помощи и спасению пострадавших.
Subsequent reports relating to the impact of the earthquake and relief and reconstruction efforts confirm and add to the Special Rapporteur's initial concerns. Дальнейшие сообщения, касающиеся последствий землетрясения и усилий по оказанию помощи и восстановлению, подтверждают и усиливают первоначальную обеспокоенность Специального докладчика.
Many countries, especially developing countries, had limited relief capacity and could not respond effectively. Многие страны, особенно развивающиеся страны, имеют ограниченные возможности по оказанию помощи и не могут обеспечить эффективное реагирование.
Instead, FEMA representatives identify them through information provided from various sources, including federal, state, local and voluntary relief agencies. Вместо этого представители ФЕМА выявляют их, используя информацию, предоставленную различными источниками, включая федеральные, действующие на уровне штатов, местные и добровольные агентства по оказанию помощи.
United Nations organizations and other international humanitarian actors supported the Government of Mexico in relief and rehabilitation efforts. Учреждения Организации Объединенных Наций и другие международные гуманитарные организации оказали правительству Мексики поддержку в усилиях по оказанию помощи населению и восстановлению разрушенных районов.
However, it only contributed to relief on two occasions. Однако она способствовала оказанию помощи только в двух случаях.
The Assistance Coordination Unit has provided information clarifying the needs of the Syrian population and the local relief agencies working to provide care. Группа по координации помощи представила информацию, разъясняющую потребности сирийского населения и местных учреждений по оказанию помощи, проводящих деятельность по линии обслуживания населения.
The development process has accelerated the functions of relief, reconstruction, rehabilitation and reintegration and maintaining social harmony and reconciliation. Благодаря успехам в развитии страны работа по оказанию помощи, реконструкции, реабилитации и социальной реинтеграции, а также по поддержанию социальной гармонии и примирению ведется ускоренными темпами.
(c) Transboundary rescue and relief exercises; с) трансграничных учениях по спасению и оказанию помощи;
Measures to be adopted by affected States to fulfil their duty to protect relief personnel and their equipment and goods Меры, которые надлежит принимать пострадавшим государствам для выполнения их обязанности защищать персонал по оказанию помощи, его оборудование и товары
Nonetheless, even in such situations, the possibility that relief personnel and their equipment and goods will face risks is real and cannot, therefore, be excluded. Тем не менее даже в таких ситуациях возможность того, что персонал по оказанию помощи и его оборудование и товары подвергнутся опасности, является реальной, и поэтому ее невозможно исключить.
The conflict has also forced the evacuation of relief workers from numerous localities, while in already three instances this year, relief workers have been kidnapped and held for periods ranging from a few days to almost two months. Конфликт также вынудил эвакуировать из многих местностей работников по оказанию помощи, и в этом году произошло уже три случая, когда работники по оказанию помощи были похищены и содержались в заключении от нескольких дней до почти двух месяцев.
Next, it eliminated all the administrative, legal and technical arrangements that impeded relief work, it allowed relief organizations to enter Darfur unimpeded, and it curtailed certain regulations, such as visa requirements, in order to provide protection to camps of displaced persons. Затем оно сняло все административные, юридические и технические барьеры для проведения мероприятий по оказанию помощи, обеспечило организациям по оказанию помощи беспрепятственный доступ в Дарфур и приостановило действие некоторых правил, например, визового режима, чтобы обеспечить охрану лагерей перемещенных лиц.
The affected State had the right to coordinate its own relief activities and to decide, on the basis of its own relief capacity, whether to accept outside assistance. Пострадавшее государство имеет право координировать свою собственную деятельность по оказанию помощи и решать - с учетом своих возможностей по оказанию помощи - соглашаться ли на внешнюю помощь.
The Government of Pakistan has taken a number of measures to provide relief to IDPs, wherever it is required. По мере необходимости правительство Пакистана принимает различные меры по оказанию помощи ВПЛ.