Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Оказанию помощи

Примеры в контексте "Relief - Оказанию помощи"

Примеры: Relief - Оказанию помощи
Humanity First is a non-political, non-religious, non-sectarian international relief and development agency that works with the world's poorest and most vulnerable people. Организация "Человечность - прежде всего" - это неполитическое, нерелигиозное и неденоминационное международное агентство по оказанию помощи и содействию развитию, которое работает с беднейшими и наиболее уязвимыми людьми в мире.
The Government of the Sudan has now agreed to new procedures and coordination structures so as to better facilitate relief activities in the Sudan. Теперь правительство Судана дало свое согласие на новые процедуры и координационные структуры в целях более эффективного содействия деятельности по оказанию помощи в Судане.
Sichuan Charity Federation, Government of the Sichuan Province of China, and the South-west Petroleum University joined us as partners to support our relief work. Благотворительная федерация Сычуаня, правительство китайской провинции Сычуань и Юго-Западный нефтяной университет стали партнерами Фонда с целью поддержки его усилий по оказанию помощи.
The strategic results framework addresses key implementation gaps and challenges in the four areas covered by the present report: prevention, participation, protection, and relief and recovery. В ориентировочных стратегических результатах отражены основные недостатки и проблемы в деятельности по осуществлению в четырех областях, о которых говорится в настоящем докладе: предотвращение, участие, защита, а также деятельность по оказанию помощи и восстановлению.
The people of Pakistan have led the massive relief and recovery efforts in the wake of floods, and I send them full salutations. Народ Пакистана руководил широкомасштабными усилиями по оказанию помощи и восстановлению после наводнения, и я выражаю ему всемерную признательность.
Take all necessary actions to facilitate the provision of relief supplies to affected communities; принять все необходимые меры для содействия оказанию помощи затронутым общинам;
Specifically, it is now a question of establishing effective global early-warning systems for environmental crises and natural disasters, and developing emergency management arrangements for the coordination of international relief measures. Если говорить более конкретно, сейчас вопрос стоит о создании эффективных глобальных систем раннего оповещения об экологических кризисах и стихийных бедствиях, а также о разработке механизмов управления чрезвычайными ситуациями в целях координации предпринимаемых международным сообществом мер по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях.
To the extent that international mechanisms exist for prompt and appropriate relief work, they are clearly inadequate for the tasks at hand. В том виде, в котором существуют международные механизмы для осуществления оперативной и необходимой деятельности по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях, они явно не приспособлены для решения неотложных задач.
We appreciate the relief and rescue efforts of the Government of Pakistan and all the Pakistani institutions and people. Мы высоко оцениваем спасательные работы и усилия по оказанию помощи, предпринимаемые правительством Пакистана, а также всеми учреждениями и населением страны.
Agreeing to relief actions which are humanitarian and impartial in character and conducted without any adverse distinction. согласия на меры по оказанию помощи, которая носит гуманитарный и беспристрастный характер и предоставляется без какого-либо неблагоприятного различия.
The assisting State shall waive requirements for, or provide[,] with the minimum delay, exit visas for its designated relief personnel. Помогающее государство освобождает назначенный персонал по оказанию помощи от обязательного получения выездных виз либо снабжает его такими визами в минимальные сроки».
Guidelines/tools to operationalize the guiding principles of UN-Habitat for sustainable relief (1) Руководящие принципы/инструменты для введения в действие Руководящих принципов ООН-Хабитат по устойчивому оказанию помощи (1)
Recent natural disasters, and their aftermath, have demonstrated the need to integrate human rights standards into prevention, relief and rehabilitation efforts. Недавние стихийные бедствия и их последствия указывают на необходимость учета правозащитных норм в мероприятиях по предотвращению стихийных бедствий, оказанию помощи и восстановлению.
A society might furnish the best proof of its functioning in a disaster situation if appropriate relief measures were taken in accordance with well-prepared emergency plans. Общество может предъявить весомые доказательства эффективного функционирования и в случае бедствия, если оно будет предпринимать надлежащие меры по оказанию помощи в соответствии с хорошо продуманными планами действий в чрезвычайной ситуации.
By and large, such arms hamper peace, stability and security, impede development, obstruct relief programmes, foster a culture of violence and, above all, aggravate violations of human rights. В целом, такие виды оружия препятствуют достижению мира, стабильности и безопасности, являются барьером на пути развития, затрудняют реализацию программ по оказанию помощи, способствуют ускорению «культуры насилия» и, прежде всего, усугубляют ситуацию в связи с нарушениями прав человека.
In coordination with other relief agencies, UNICEF had focused on the provision of water and hygiene kits to displaced families. Координируя свои действия с усилиями других учреждений по оказанию помощи, ЮНИСЕФ занимался предоставлением воды и санитарно-гигиенических комплектов перемещенным семьям.
Approximately 21,000 human rights violations were brought to the new procedures for relief in 2006, and there were 277,000 inquiries concerning human rights. В 2006 году до сведения новых процедур по оказанию помощи было доведено около 21000 нарушений прав человека и сделано 277000 запросов, касавшихся прав человека.
The Government has also approved relief measures to victims or their immediate beneficiaries in the form of scholarships, medical treatment and compensation. Правительство также одобрило меры по оказанию помощи пострадавшим или их непосредственным бенефициарам в виде стипендий, медицинской помощи и выплаты компенсации.
The Mission supported the Government in its lead role in developing the National Action Plan for relief and disaster management, including national early warning mechanisms and disaster contingency plans. Миссия оказывала поддержку правительству в руководстве разработкой Национального плана действий по оказанию помощи в случае бедствий и ликвидации их последствий, включая национальные механизмы раннего предупреждения и планы действий в случае чрезвычайных ситуаций.
The agreement stipulated the commencement of a political dialogue, de-escalation and cessation of hostilities, further discussion on the repositioning of troops and the establishment of joint monitoring committees, in addition to the continuation of relief, rehabilitation and resettlement efforts for displaced populations in Kachin State. Это соглашение предусматривает начало политического диалога, ослабление эскалации и прекращение военных действий, дальнейшее обсуждение вопроса о передислокации войск и создание совместных комитетов по наблюдению, а также продолжение мер по оказанию помощи, реабилитации и переселению для перемещенных лиц в штате Качин.
Despite progress in access, the Government continued to restrict access to various parts of the country throughout the reporting period, citing security concerns as the main reason for limiting the presence and travel of international and national personnel of relief agencies. Несмотря на прогресс в деле обеспечения доступа, правительство продолжало в отчетный период ограничивать доступ к различным районам страны, ссылаясь на небезопасную обстановку в качестве главной причины ограничения присутствия и свободы передвижения международных и национальных сотрудников учреждений по оказанию помощи.
Ex-ante actions can significantly reduce the expense associated with and need for post-disaster recovery and government-led relief, which may include measures, such as financial assistance, employment support, and the facilitation of business recovery. Упреждающие меры могут существенно уменьшать расходы, связанные с ликвидацией последствий чрезвычайных ситуаций и мерами правительства по оказанию помощи, которые могут включать финансовую помощь, оказание поддержки обеспечению занятости и содействие восстановлению функционирования бизнесов.
When considering the question of protecting relief personnel, equipment and goods, both the specific focus of concern and the kind of measures to be taken by the affected State can be differentiated. При рассмотрении вопроса о защите персонала по оказанию помощи, оборудования и товаров можно дифференцировать как конкретную направленность озабоченности, так и виды мер, принимаемых пострадавшим государством.
This is not to ignore that reconstruction remains different from relief work and that the rights and obligations of States in the two contexts may differ considerably. Мы не забываем о том, что восстановление отличается от деятельности по оказанию помощи и что права и обязательства государств в этих двух контекстах могут значительно отличаться друг от друга.
In emergencies, relief programmes that provide food and nutrition must take special care to meet the special needs of children (A/51/306). В чрезвычайных ситуациях в программах по оказанию помощи в виде продовольствия и питания необходимо уделять особое внимание удовлетворению особых потребностей детей (А/51/306).