Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Оказанию помощи

Примеры в контексте "Relief - Оказанию помощи"

Примеры: Relief - Оказанию помощи
Linking relief, rehabilitation and development was found to be the most appropriate way of targeting the most vulnerable populations within the context of the humanitarian realities in the Democratic Republic of the Congo. Объединение усилий по оказанию помощи, восстановлению и развитию было квалифицировано как оптимальный метод работы с наиболее уязвимыми группами населения в контексте гуманитарных реалий Демократической Республики Конго.
This obligation flows naturally from the general understanding that the head of the relief operation is generally responsible for the "immediate operational supervision of the personnel". Эта обязательство естественно вытекает из общего понимания того, что руководитель операции по оказанию помощи, как правило, несет ответственность за осуществление «непосредственного оперативного надзора за персоналом».
UNDP Indonesia agreed with the Board's recommendation that, in consultation with the United Nations country team, it evaluate the feasibility of agencies using common premises and services in the regions where relief and recovery efforts were still ongoing. Отделение ПРООН в Индонезии согласилось с рекомендацией Комиссии, согласно которой ему следует, в консультации со страновой группой Организации Объединенных Наций, проанализировать возможность использования различными учреждениями общих помещений и служб в тех регионах, где до сих пор проводятся операции по оказанию помощи и восстановлению.
Experience has shown that the potential for development gain is far higher if an integrated and strategic approach to relief and reconstruction is applied in the immediate post crisis and early recovery period. Опыт показал, что потенциал достижений в области развития гораздо выше в случае избрания комплексного и стратегического подхода к оказанию помощи и реконструкции непосредственно после кризиса и на начальном этапе восстановления.
A duty to cooperate and the extent of such a duty depended to a large extent on the transboundary effect of a disaster and the relief capacity of the affected State. Обязанность сотрудничать и масштабы такого сотрудничества во многом зависят от трансграничных последствий бедствия и возможностей пострадавшего государства по оказанию помощи.
No cause can justify or make acceptable such human losses, the intolerable attacks perpetrated against United Nations relief facilities and the apparent use of weapons prohibited by the international community against defenceless civilians, who are trapped by extremists on all sides. Никто не может оправдать или объявить приемлемыми такие людские потери, недопустимые нападения на объекты Организации Объединенных Наций по оказанию помощи и явное применение запрещенного международным сообществом оружия против беззащитных гражданских лиц, которые оказались в западне экстремистов с обеих сторон.
The Supreme Court of Nepal has also issued several decisions relevant to reparations, directing the Government to establish and implement a relief package for families of the disappeared and IDPs in 2007. Верховный суд Непала также принял ряд решений, касающихся возмещения ущерба, и указал правительству на необходимость разработки и реализации пакета мер по оказанию помощи семьям лиц, исчезнувших и внутренне перемещенных в 2007 году.
I told you I was an Army captain... during the relief effort, right? Я сказал тебе, что я капитан армии... во время усилия по оказанию помощи, не так ли?
Donors will strive to urgently and substantially increase their funding for relief inside Syria, based on identified needs and the ability to deliver aid according to the relevant provisions of international humanitarian law and the United Nations principles of humanitarian action. Доноры попытаются в срочном порядке существенно увеличить объем своего финансирования деятельности по оказанию помощи в Сирии на основе выявленных потребностей и с учетом возможностей для оказания помощи согласно соответствующим положениям международного гуманитарного права и принципам гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций.
Both qualitative and quantitative data are gathered using direct observations and key informant interviews of relief committees, registration offices, religious leaders, local organizations, heads of household, medical staff, teachers and local police. И качественные, и количественные данные собираются путем непосредственных наблюдений и проведения бесед с ключевыми информантами: представителями комитетов по оказанию помощи и бюро записи актов гражданского состояния, религиозными лидерами, местными организациями, главами семейств, медицинскими работниками, учителями и местными полицейскими.
While donors have responded relatively generously to six appeals launched to date by UNRWA to support those displaced, UNRWA was left with a shortfall of $2.4 million for relief services at the end of 2012. Несмотря на то что доноры относительно щедро откликнулись на шесть призывов о поддержке этих перемещенных лиц, с которыми обратилось на данный момент БАПОР, у БАПОР на конец 2012 года образовался дефицит в размере 2,4 млн. долл. США в плане финансирования услуг по оказанию помощи.
This definition, reproduced in comparable terms in other treaties, implies that references made to the protection to be granted to the individual members of a relief mission encompass as well the equipment and goods attached to such mission. Это определение, воспроизведенное в сопоставимом виде в других договорах, подразумевает, что ссылки на защиту, которую следует обеспечивать индивидуальным членам той или иной миссии по оказанию помощи, распространяются также на оборудование и товары этой миссии.
Even if the guarantee of protection of civilian and military relief personnel and their goods and equipment might, broadly speaking, be assimilated to facilitation of external assistance, its specific nature and scope differed from the measures envisaged in draft article 14. Даже если гарантия защиты гражданского и военного персонала по оказанию помощи и их товаров и оборудования может в широком смысле ассоциироваться с содействием оказанию внешней помощи, ее конкретный характер и сфера охвата отличаются от мер, предусмотренных в проекте статьи 14.
While article 24 of the Darfur Peace Agreement prohibits violence towards civilians and relief workers, that region accounted for 11 out of the 15 attacks on humanitarian convoys resulting in death or injury of personnel. Хотя статья 24 Мирного соглашения по Дарфуру запрещает насилие по отношению к гражданским лицам и сотрудникам по оказанию помощи, на этот регион приходится 11 из 15 нападений на гуманитарные автоколонны, в ходе которых сотрудники погибали или получали ранения.
In paragraph 78, the resolution refers explicitly to UNDP and the role it is requested to play in building support capacity for early recovery in situations of transition from relief to development. В пункте 78 резолюции делается прямая ссылка на ПРООН и ту роль, которую ее просят играть в наращивании своего потенциала по оказанию помощи для оперативного восстановления в ситуациях перехода от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития.
The project had been initiated to provide free access to historic change tables and GIS format maps for each United Nations Member State, which were vitally important at the initial stage of any relief effort. Целью проекта является обеспечение свободного доступа всех государств - членов Организации Объединенных Наций к таблицам изменений во времени и картам в формате ГИС, что является крайне важным на начальном этапе любых видов деятельности по оказанию помощи.
Donors and aid agencies alike recognize a "financial gap" between relief and development that diminishes the efficacy of post-crisis recovery and reconstruction programmes. Как доноры, так и агентства по оказанию помощи признают существование «финансового разрыва» между этапами предоставления помощи и этапами развития, что приводит к снижению эффективности программ посткризисного восстановления и реконструкции.
In addition to general relief activities at times of disasters, the following are the main specific, long standing relief activities: В дополнение к общим мероприятиям по оказанию экстренной помощи в периоды стихийных бедствий ниже приводятся основные конкретные долгосрочные направления деятельности по оказанию помощи.
Just as it is crucial to enhance those measures, it is also crucial that the United Nations, the Department of Humanitarian Affairs and UNDP, in particular, plan and implement their relief activities in the context of a continuum from relief to rehabilitation and development. Поскольку чрезвычайно важно укреплять эти меры, также важно, чтобы Организация Объединенных Наций, Департамент по гуманитарным вопросам и ПРООН, в частности, планировали и осуществляли меры по оказанию помощи в контексте непрерывного процесса от предоставления помощи до восстановления и развития.
The transition from a relief orientation to the relief and specialized social services, which began in 1989, was finally consolidated in 2001 with the recruitment of a field social services officer and the appointment of specialized community development social workers and credit extension assistants. Переход от распределения помощи к конкретному оказанию помощи и специальных социальных услуг, который начался в 1989 году, был завершен в 2001 году с набором сотрудников по предоставлению социальных услуг на местах и назначением специальных социальных работников по вопросам развития общин и сотрудников по вопросам предоставления кредитов.
Secondly, attention should be paid not only to the protection of relief personnel, but also to the protection of the population of the affected State from any harmful acts that might be committed by such personnel. Во-вторых, следует уделить внимание не только защите персонала по оказанию помощи, но также защите населения пострадавшего государства от любых наносящих ущерб действий, которые могут быть совершены таким персоналом.
He wondered whether it was necessary to define "relevant non-governmental organization" and he proposed the addition of "subject to the direction and control of the affected State" at the end of the definition of "relief personnel" for the sake of greater clarity. Он задается вопросом о необходимости определения того, что понимается под "соответствующей неправительственной организацией", а также для большей ясности предлагает в концовке определения термина "персонал по оказанию помощи" добавить слова "и находящийся под руководством и управлением пострадавшего государства".
With regard to the definition of relief personnel, such persons did not need to be "specialized". He did not see the point of the phrase "having at their disposal the necessary equipment and goods". В связи с определением персонала по оказанию помощи он полагает, что этот персонал не обязательно является "специальным", а также не считает целесообразным уточнение "располагающий необходимым оборудованием и товарами".
It was therefore important to clarify in the commentary to draft article 14 bis that its scope was confined to measures designed to ensure the safety and security of relief personnel and their equipment and goods and did not extend to immunity. Поэтому в комментарии к проекту статьи 14-бис важно пояснить, что его сфера охвата ограничена мерами, имеющими целью обеспечить защиту и безопасность персонала по оказанию помощи и его оборудования и товаров, и не распространяется на иммунитет.
The question of whether and under what circumstances the protection of relief personnel should be reserved to the military and police forces of the affected State could benefit from further elaboration in the commentary or even in the draft article itself. Вопрос о том, следует ли и при каких обстоятельствах следует резервировать защиту персонала по оказанию помощи за вооруженными и полицейскими силами пострадавшего государства, можно будет лучше прояснить за счет его дополнительной проработки в комментарии или даже в самом проекте статьи.