Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Оказанию помощи

Примеры в контексте "Relief - Оказанию помощи"

Примеры: Relief - Оказанию помощи
As I reported in April, the inadequate level of response to the consolidated inter-agency appeal for Rwanda and the subregion has hampered relief activities and the commencement of rehabilitation and reconstruction. Как я сообщал в апреле, то обстоятельство, что совместный межучрежденческий призыв оказать помощь Руанде не получил надлежащего отклика, препятствует деятельности по оказанию помощи и началу мероприятий по реабилитации и реконструкции.
Donors provided 85 per cent of the estimated requirements for WFP relief activities, enabling the Programme to provide sufficient food in most emergency situations. Доноры предоставили помощь в размере 85 процентов от ориентировочных потребностей МПП в связи с осуществлением мероприятий по оказанию помощи, что позволило Программе в достаточном объеме оказывать продовольственную помощь в связи с большинством чрезвычайных ситуаций.
Also during the year, a number of comprehensive project formulation activities were initiated to support the transition from relief to reconstruction, rehabilitation and resettlement in countries emerging from and directly affected by conditions of complex emergency. Кроме того, в течение этого года началось осуществление ряда всеобъемлющих мероприятий по разработке проектов в поддержку перехода от деятельности по оказанию помощи к реконструкции, восстановлению и расселению в странах, которые занимаются ликвидацией последствий сложных чрезвычайных происшествий или оказались непосредственно ими затронуты.
However, the branch office signed three separate sub-project agreements with the administrators of those camps, each representing a different agency, although relief activities were undertaken by them jointly. Вместе с тем это отделение подписало три отдельных соглашения по подпроектам с администраторами этих лагерей, которые представляли три различные учреждения, хотя эти учреждения и проводили свои мероприятия по оказанию помощи на совместной основе.
The Programme, which calls for a total of $183.3 million, is designed to address only the most essential needs to sustain relief and rehabilitation activities as well as to prevent a further deterioration of the conditions affecting the most vulnerable population groups throughout the country. Программа, для финансирования которой необходимо в общей сложности 183,3 млн. долл. США, призвана удовлетворить лишь самые насущные потребности, связанные с поддержкой деятельности по оказанию помощи и восстановлению, а также недопущением дальнейшего ухудшения условий, сказывающихся на наиболее уязвимых группах населения всей страны.
Recent situations have taught us that, in order to gain access to populations in need of assistance in complex emergencies, relief work often has to be undertaken in increasingly dangerous environments. Недавние события показали нам, что для того, чтобы в случае сложной чрезвычайной ситуации добраться до оказавшегося в беде населения, усилия по оказанию помощи зачастую приходится осуществлять во все более опасных условиях.
Interdepartmental coordination must be enhanced so as to secure access to populations in need of assistance, improve the security of relief personnel and find a lasting solution to the root causes of many complex emergencies. Междепартаментская координация должна быть улучшена с тем, чтобы гарантировать получение помощи населением, нуждающимся в ней, обеспечить безопасность персонала по оказанию помощи и найти надежное решение для устранения коренных причин многих сложных чрезвычайных положений.
FEMA tasked DOD to provide assistance requested by state officials, and the joint task force had no authority to engage in relief activities other than as directed by FEMA. ФЕМА поручило министерству обороны оказывать должностным лицам штата запрашиваемую ими помощь, причем совместная целевая группа имела право осуществлять только те мероприятия по оказанию помощи, которые предписывало ей ФЕМА.
Only by drawing on their expertise and coordinating efforts with those institutions and agencies would it be possible to integrate relief measures properly into the overall development policies of the countries concerned and to achieve cost-effectiveness. Только при эффективном использовании своих полномочий и координации усилий с учреждениями и органами окажется возможным рациональным образом объединить меры по оказанию помощи и политические меры общего характера соответствующих развивающихся стран и обеспечить экономическую эффективность принимаемых мер.
The Secretary-General, recognizing the urgent needs that existed in that area, continued to use the special UNHCR mission in Cyprus to coordinate relief measures. С учетом насущных потребностей, связанных с этой проблемой, Генеральный секретарь продолжает использовать специальную миссию УВКБ на Кипре для целей координации деятельности по оказанию помощи.
The situation was particularly alarming in the refugee camps in Zaire, where - according to the relief agencies, which threatened to withdraw if the international community did not intervene - former Government forces were maintaining a reign of terror. Особенно тревожным является положение в лагерях беженцев в Заире, где, согласно данным организаций по оказанию помощи, - которые грозятся покинуть этот район, если не вмешается международное сообщество, - войска бывшего правительства терроризируют население.
The Special Committee was the forum best suited to find ways to assist affected States; one possibility would be to use relief organizations to provide assistance. Специальный комитет является форумом, который в наибольшей степени приспособлен к поиску путей оказания помощи пострадавшим государствам; одна из возможностей заключается в использовании для предоставления такой помощи организаций по оказанию помощи.
24.30 The Department's focus in the biennium will be to strengthen its capacity to assist disaster-stricken countries by effective relief coordination and resource mobilization, and further to develop contingency and stand-by mechanisms. 24.30 В двухгодичном периоде Департамент будет уделять основное внимание укреплению своего потенциала по оказанию помощи странам, пострадавшим от бедствий, путем эффективной координации помощи и мобилизации ресурсов и дальнейшего развития чрезвычайных и резервных механизмов.
This has permitted OLS to evolve over the years from a short-term relief programme to the most far-reaching and diversified international assistance effort in the Sudan. Благодаря этому операция МЖС за прошедшие годы превратилась из краткосрочной программы чрезвычайной помощи в самую крупномасштабную и диверсифицированную международную операцию по оказанию помощи в Судане.
While recognizing the existing needs, we fully support the comprehensive approach taken by the United Nations system in providing for immediate relief measures and an effective continuum from humanitarian aid to rehabilitation and long-term development. Признавая существование таких потребностей, мы полностью поддерживаем всеобъемлющий подход системы Организации Объединенных Наций в обеспечении срочных мер по оказанию помощи и усилий по долгосрочному развитию.
The efficiency and effectiveness of NGOs in the delivery of technical cooperation in the area of social services had been demonstrated during the drought relief programme. НПО продемонстрировали свою эффективность и действенность при участии в техническом сотрудничестве в сфере социальных услуг во время реализации программы по оказанию помощи в связи с засухой.
To the great frustration of relief agencies present in Angola, several locations known to have a desperate need of emergency assistance remained out of reach for protracted periods because of intense fighting or other impediments to access. К глубокому разочарованию находящихся в Анголе учреждений по оказанию помощи несколько населенных пунктов, которые, как было известно, остро нуждались в чрезвычайной помощи, долгое время оставались неохваченными из-за интенсивных боевых действий или по другим причинам, препятствовавшим доступу в них.
Concerning Angola, the European Community and its members States were ready to provide humanitarian assistance in response to the United Nations appeal, and called upon the parties to the conflict to refrain from any step that might impede the provision of relief to the population. Что касается Анголы, то ЕЭС и его государства-члены также готовы предоставить гуманитарную помощь в ответ на призыв Организации Объединенных Наций и просят конфликтующие стороны воздерживаться от принятия каких-либо мер, которые могли бы воспрепятствовать оказанию помощи населению.
In this era of increasing interdependence among nations and escalating globalization, issues and problems, especially those relating to growth and development, have become global in nature and therefore cannot be solved through short-term relief measures or through piecemeal reforms. В эту эпоху возрастающей взаимозависимости между государствами и растущего уровня глобализации вопросы и проблемы, особенно те из них, которые имеют отношение к росту и развитию, приобретают глобальный характер и поэтому не могут быть решены путем краткосрочных мер по оказанию помощи или же путем поверхностных реформ.
Mixing politics with humanitarian assistance is rather risky, especially in relief work, which is a sensitive matter, as it directly affects human survival through supplying basic needs such as food and medicine. Смешивать политику и гуманитарную помощь весьма опасно, особенно в деятельности по оказанию помощи, ибо это очень сложный вопрос, который напрямую связан с обеспечением выживания людей путем удовлетворения их основных потребностей в продовольствии и медикаментах.
The reality is that we feel we are unjustly treated by some States and some media that tend to undermine our efforts in relief operation and blemish our reputation. Мы считаем, что на самом деле к нам просто несправедливо относятся некоторые государства и некоторые средства массовой информации, которые стремятся подорвать наши усилия в операциях по оказанию помощи и очернить нас.
Through the use of portable antennas or mobile communication units, the capability existed to restore in just a few hours vital communications connecting the area affected by a disaster to relief headquarters and to the outside world. Благодаря использованию переносных антенн или подвижных средств связи можно всего лишь за несколько часов восстановить жизненно важные линии связи между районом, пострадавшим от стихийного бедствия, и штабом по оказанию помощи, а также с внешним миром.
We would like to mention the positive results of this relief operation, in cooperation with the Government, in alleviating the suffering of those affected by conflict. Мы хотели бы отметить позитивный результат этой операции по оказанию помощи, осуществляемой в сотрудничестве с правительством, целью которой является облегчение страданий пострадавшего в результате конфликтов населения.
United Nations humanitarian agencies, special envoys and representatives, non-governmental organizations and others involved in the relief effort are doing their utmost to assist Mr. Vieira de Mello in fulfilling his crucial task. Гуманитарные учреждения Организации Объединенных Наций, специальные посланники и представители, неправительственные организации и другие, участвующие в усилиях по оказанию помощи, делают все возможное для того, чтобы помочь г-ну Виейре де Мельо в осуществлении его важной задачи.
In view of the need for comprehensive approaches, human rights elements must be further integrated into the work of relief agencies, whether governmental, intergovernmental or non-governmental, as well as in peace-keeping operations. С учетом необходимости поиска комплексных подходов требуется дальнейшая интеграция вопросов прав человека в деятельность учреждений по оказанию помощи, будь то правительственные, межправительственные или неправительственные организации, а также в операции по поддержанию мира.