Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Оказанию помощи

Примеры в контексте "Relief - Оказанию помощи"

Примеры: Relief - Оказанию помощи
These meetings are then followed by on-site visits to the displaced populations and dialogue with provincial and local authorities, including military commanders, civilian administrators, relief workers, local leaders and, of course, the displaced themselves. После этих встреч организуются выезды на места для ознакомления с положением перемещенного населения и диалога с руководителями провинциальных и местных органов, включая командиров воинских подразделений, сотрудниками гражданских административных органов, работниками по оказанию помощи, местными лидерами и, разумеется, самими перемещенными лицами.
OLS (southern sector) relief activities have been severely hampered by flight restrictions imposed by the Government of Sudan on 22 November 1995 on all United Nations, NGO and ICRC flights into southern Sudan from Khartoum, El Obeid and Lokichokio. Введенные правительством Судана 22 ноября 1995 года ограничения на все полеты Организации Объединенных Наций, НПО и МККК в южную часть Судана из Хартума, Эль-Обейда и Локишокио серьезно затруднили деятельность ОМЖС (южного сектора) по оказанию помощи.
In North Kivu, following weeks of intense negotiations by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and other humanitarian organizations, relief workers have been authorized to have access to and assist vulnerable groups in the Lubero area. В Северной Киву после продолжавшихся многие недели напряженных переговоров, которые велись Управлением по координации гуманитарной деятельности и другими гуманитарными организациями, сотрудникам по оказанию помощи было разрешено получить доступ и оказать содействие уязвимым группам в районе Луберо.
The Department of Humanitarian Affairs has also established a sub-office in Sukhumi to facilitate dialogue with local authorities on United Nations humanitarian assistance and to strengthen coordination of relief activities in the region. Департамент по гуманитарным вопросам открыл также суботделение в Сухуми в целях содействия диалогу с местными властями по вопросам гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций и в целях усиления координации мероприятий по оказанию помощи в этом регионе.
As part of its assistance activities in Lower and Middle Juba, ICRC has over the past year provided food aid and other relief items to thousands of displaced persons in Kismayo and other areas of the valley. В рамках своих мероприятий по оказанию помощи в районах нижней и средней Джубы МККК оказал в прошлом году помощь продовольственными и другими товарами тысячам перемещенных лиц в Кисмайо и других районах долины реки.
While relief and development agencies often consider that protection responsibilities could jeopardize their assistance role, ICRC has been accepted by both Governments and insurgent forces in carrying out a joint assistance and protection role. Хотя учреждения по оказанию чрезвычайной помощи и развитию зачастую считают, что обязанности по оказанию защиты могут поставить под угрозу их роль по оказанию помощи, как правительства, так и повстанческие силы признали роль МККК как в оказании помощи, так и в обеспечении защиты.
Within the refugee field, there has developed a substantial interest in moving assistance efforts from a relief orientation towards an emphasis on social and economic development to ease the burden on host countries and to make refugees more economically independent. Что касается вопросов беженцев, отмечается значительная заинтересованность в переносе центра тяжести в усилиях по оказанию помощи с чрезвычайной помощи на социально-экономическую помощь с целью облегчить бремя принимающих стран и сделать беженцев экономически более независимыми.
Many, if not most, of FAO's technical capabilities and assistance activities are relevant to rational management of natural resources, and relate to natural disaster assessment, prevention, preparedness, mitigation, relief and rehabilitation. Многие, если не все, технические возможности ФАО и ее мероприятия по оказанию помощи связаны с рациональным использованием природных ресурсов и имеют отношение к мероприятиям по оценке, предупреждению, готовности и смягчению последствий стихийных бедствий и оказанию чрезвычайной помощи по восстановлению.
WFP reduced the amount of food aid allocated for relief distribution to approximately 10 per cent of its assistance programme by the end of 1994, and it has remained at that level in 1995. К концу 1994 года МПП сократила объем продовольственной помощи, выделенной в рамках чрезвычайной помощи, примерно до 10 процентов от ее программы по оказанию помощи, и помощь оставалась на этом уровне в 1995 году.
The United States will strive to increase resources for the United States Food for Peace Program and will continue to provide resources for major refugee relief and logistic activities. Соединенные Штаты будут стремиться к увеличению ресурсов, выделяемых для программы Соединенных Штатов "Продовольствие для мира", и будут продолжать предоставлять ресурсы на проведение основных мероприятий по оказанию помощи беженцам и мероприятий в области материально-технического обеспечения.
Our commendation also goes to Mr. Yasushi Akashi, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, and his able staff for their coordination of relief and humanitarian activities in Liberia. Мы хотели бы также поблагодарить заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам г-на Ясуси Акаси и его компетентный персонал за координацию деятельности по оказанию помощи и другим гуманитарным мероприятиям в Либерии.
The adoption by several Governments of emergency immigration procedures and emergency customs clearance procedures accelerated the processing of relief personnel and goods in the early days of the crisis. Введение в действие правительствами ряда стран чрезвычайных иммиграционных процедур и чрезвычайных таможенных процедур ускорило прохождение сотрудников по оказанию помощи и соответствующих товаров в первые дни после начала кризиса.
The claim is for the alleged costs of the detention of one of its employees,, the temporary and compulsory repatriation of its Philippine workers and "other relief activities". Претензия заявлена в отношении убытков в связи с задержанием одного из ее работников, временной и принудительной репатриации ее филиппинских работников и "другой деятельностью по оказанию помощи".
The original objects were: to promote the relief of persons who are suffering from HIV/AIDS; and to advance the education of the public concerning the symptoms, prevention and consequences of HIV/AIDS. Первоначальные цели заключались в содействии оказанию помощи лицам, страдающим от ВИЧ/СПИДа; и в проведении активной информационно-просвети- тельской деятельности среди населения в целях ознакомления людей с симптомами, методами профилактики и последствиями ВИЧ/СПИДа.
The Council noted the importance of viewing groups with special needs in terms of not just their vulnerability but also their potential to contribute to relief, recovery and development, and commented on the need to incorporate the perspective of such groups into programme planning and implementation. Совет отметил важную роль учета групп населения с особыми потребностями не только с точки зрения их уязвимости, но и их способности содействовать оказанию помощи, восстановлению и развитию, и указал на необходимость учета потребностей таких групп в процессе планирования и осуществления программ.
The Committee received offers from Canada, China and France to lead the action team on the implementation of an integrated, global system to manage natural disaster mitigation, relief and prevention efforts. Канада, Китай и Франция сообщили Комитету о готовности возглавить инициативную группу по созданию глобальной комплексной системы для управления мероприятиями по смягчению последствий стихийных бедствий, оказанию помощи и предупреждению стихийных бедствий.
The deteriorating health situation continued to stretch the health services, while social and relief services, focusing mainly on providing assistance to women, children and the disabled, had seen an increase in the number of people in situations of special hardship. Ухудшение ситуации в области здравоохранения представляет собой испытание для медицинских служб, в то же время социальные службы и службы по оказанию помощи, сконцентрировавшие свое внимание в первую очередь на поддержке женщин, детей и инвалидов, столкнулись с увеличением числа людей, оказавшихся в особенно трудном положении.
The need to develop tools that the United Nations relief and development community can use to promote political stability and human security across the country through assistance programmes. необходимость разработки механизмов, которые подразделения Организации Объединенных Наций по оказанию помощи и учреждения, занимающиеся вопросами развития, могли бы использовать для укрепления политической стабильности и обеспечения безопасности населения по всей стране в рамках программ помощи;
She highlighted the importance of gaining access to the affected populations and working with government counterparts in all aspects of the relief operation, from needs assessment to logistics and the delivering and targeting of assistance. Она подчеркнула важное значение получения доступа к затронутому населению и сотрудничества с государственными органами во всех аспектах операций по оказанию помощи: от оценки потребностей до материально-технического обеспечения и предоставления и распределения помощи.
Bilateral assistance covers mainly relief and rehabilitation schemes in response to natural or man-made disasters, as well as severe food crisis due to poor economic performance. двусторонняя помощь касается, в основном, планов по оказанию помощи и реабилитации, осуществляемых в случае стихийных бедствий или антропогенных катастроф, а также в случаев острых продовольственных кризисов, обусловленных низкими экономическими показателями.
From the perspective of the United Nations, he said, the conference had ensured for the first time that there was adequate focus on and funding for relief and reconstruction. Оратор заявил, что, с точки зрения Организации Объединенных Наций, Конференция впервые обеспечила то, что надлежащее внимание уделяется оказанию помощи и реконструкции и что выделяются средства для осуществления этой деятельности.
As Deputy Secretary-General of the Community and as a national of Belize, I take this opportunity to thank the countries and agencies which have contributed to the relief effort in Belize in the aftermath of Hurricane Keith. Как заместитель Генерального секретаря Сообщества и гражданка Белиза я пользуюсь этой возможностью, чтобы поблагодарить страны и учреждения, которые приняли участие в усилиях по оказанию помощи Белизу, пострадавшему от урагана «Кит».
His loyalty to the United Nations, his leadership in humanitarian causes and his commitment to bringing relief to the destitute were evident in his work in the many international post-conflict situations in which he was involved. Его преданность Организации Объединенных Наций, его руководство гуманитарными делами и его приверженность оказанию помощи обездоленным была очевидна в его работе во многих международных постконфликтных ситуациях, в урегулировании которых он принимал участие.
Nepal would highly appreciate greater international assistance for efforts towards the relief and rehabilitation of the victims of the conflict and for the reconstruction of its infrastructure destroyed during the conflict. Непал был бы крайне признателен за более масштабную международную помощь усилиям по оказанию помощи и по реабилитации пострадавших в ходе конфликта, а также по восстановлению уничтоженной в ходе этого конфликта инфраструктуры.
However, the Committee notes from paragraph 25.33 that additional capacity is envisaged through the development of rosters, the expansion of equipment reserves for rapid deployment to the field and increased cooperation with Governments and relief agencies providing personnel and equipment to the office during emergencies. Вместе с тем со ссылкой на пункт 25.33 Комитет отмечает, что предусматривается дополнительный потенциал на основе составления списков, расширения резервов имущества для оперативного развертывания на местах и расширения сотрудничества с правительствами и учреждениями по оказанию помощи, которые предоставляют Управлению персонал и имущество в чрезвычайных ситуациях.