This approach includes the United States President's Emergency Plan for AIDS Relief (PEPFAR), as it is the cornerstone of the President's Global Health Initiative. |
Этот подход включает использование Чрезвычайного плана президента Соединенных Штатов по оказанию помощи в борьбе со СПИДом (ПЕПФАР), так как данный план является краеугольным камнем инициированной президентом Глобальной инициативы в области здравоохранения. |
We are particularly appreciative of the assistance received from donors, such as the United States through the President's Emergency Plan for AIDS Relief. |
Мы особенно признательны за поддержку, полученную от таких доноров, как Соединенные Штаты Америки, в рамках Чрезвычайного плана президента по оказанию помощи в борьбе со СПИДом. |
Tsunami Relief Operation in Sri Lanka 31/08/05 |
Операция по оказанию помощи Шри-Ланке в связи с цунами 31/08/05 |
Protracted Relief and Recovery Operation projects deal with nutritional health, whose aim is to prevent and eliminate malnutrition. |
В рамках долгосрочных программ по оказанию помощи и восстановлению здоровья предусматривается предоставление продовольственной помощи для целей обеспечения нормального питания. |
Holy Land Foundation for Relief and Development |
Международной организации по оказанию помощи Сомали; |
The United States highlighted that through the President's Emergency Plan for AIDS Relief, projects with a prison-related training component were being supported in Rwanda and South Africa. |
Соединенные Штаты подчеркнули, что в рамках президентского Плана чрезвычайных мер по оказанию помощи в связи со СПИДом оказывается содействие осуществлению в Руанде и Южной Африке проектов, включающих подготовку кадров для пенитенциарных учреждений. |
Service for collection of information for OCHA Relief Web Service for leased photocopiers |
Сбор информации для веб-сайта по оказанию помощи УКГД |
Relief organizations have been involved in discussions held in Knesset committees on this issue and have submitted a petition against the measures the state has taken to put a halt to the phenomenon of immigration. |
Организации по оказанию помощи принимали участие в обсуждениях, проводимых в Кнессетом в комитетах по этому вопросу, и подали петицию против мер, принимаемых государством для прекращения инфильтрации. |
Brian Leber (41-year-old jeweller who founded The Jewellers' Burma Relief Project) stated that: For the time being, Burmese gems should not be something to be proud of. |
Брайан Лебер (41-летний ювелир, основавший проект по оказанию помощи ювелирам Мьянмы) заявил: «В настоящее время мьянманские драгоценные камни - не то, чем можно гордиться. |
At Drvar, the Office of the High Representative and United Nations Methodist Committee on Relief were collocated in a containerized accommodation with IPTF and Civil Affairs. |
В Дрваре Управление Специального представителя и Объединенный методистский комитет по оказанию помощи были размещены в сборных домах совместно с СМПС и Отделением по гражданским вопросам. |
The Youth House in Sukhumi, implemented by the United Methodist Committee on Relief with support from the United States Agency for International Development (USAID), continues its operations. |
Продолжает функционировать дом молодежи в Сухуми, открытый Комитетом Объединенной методистской церкви по оказанию помощи при поддержке Агентства Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД). |
There was a significant closing of the gap in 2006-07, thanks to expenditure of the funds from the United States President's Emergency Plan for AIDS Relief (PEPFAR). |
В 2006 - 2007 годах произошло значительное сокращение разрыва благодаря расходованию средств из фондов Чрезвычайного плана президента Соединенных Штатов по оказанию помощи больным СПИДом (ПЕПФАР). |
This work involved constructing or repairing 19 permanent or transitional learning spaces, including 11 temporary school buildings in earthquake-affected Haitian communities on behalf of the United Methodist Committee on Relief. |
Эта работа предполагала строительство или ремонт 19 постоянных или временных учебных помещений, в том числе 11 временных школьных зданий в пострадавших от землетрясения гаитянских общинах по просьбе Объединенного методистского комитета по оказанию помощи. |
The day before Christmas, Ebenezer Scrooge refuses to contribute to the Charity Relief Committee, and then rudely rejects his nephew Fred when he visits Scrooge in his office. |
За день до Рождества Эбенезер Скрудж, прижимистый скряга, отказывается внести свой вклад в благотворительность комитета по оказанию помощи, а затем грубо отвергает своего племянника Фреда, который приходит в его офис. |
Housing expenditure represents about 70 per cent of the total amount spent for the displaced through the Special Relief Fund. |
Расходы на жилье составляют около 70% от общей суммы средств, израсходованных на цели оказания помощи перемещенным лицам через специальный фонд по оказанию помощи. |
Through its Special Relief Operation Service, FAO responds to requests for emergency assistance in agriculture, forestry, fisheries and animal production and health submitted by countries affected by natural or man-made disasters. |
ФАО через свою Службу специальных операций по оказанию помощи удовлетворяет просьбы стран, пострадавших от стихийных бедствий или антропогенных катастроф, об оказании чрезвычайной помощи в таких областях, как сельское и лесное хозяйство, рыболовство, животноводство и здравоохранение. |
In addition, a number of countries such as Luxembourg, Italy, Norway, the Netherlands and the United States provided significant support to the Afghan Relief Initiative. |
Помимо этого, ряд стран, таких, как Люксембург, Италия, Норвегия, Нидерланды и Соединенные Штаты, оказали существенную финансовую поддержку Инициативе по оказанию помощи Афганистану. |
In 2008, the number of children receiving antiretroviral treatment through the President's Emergency Plan for AIDS Relief of the United States of America increased by 51 per cent. |
В 2008 году число детей, прошедших курс противоретровирусной терапии благодаря Чрезвычайному плану президента Соединенных Штатов по оказанию помощи в борьбе со СПИДом, увеличилось на 51 процент. |
Relief agencies now have greater access to a wider territory and are beginning to provide assistance in the form of food and non-food items for resettlement at the community level. |
Учреждения по оказанию помощи в настоящее время имеют больший доступ к более обширной территории и начинают предоставлять помощь в форме продовольственных и непродовольственных товаров для содействия расселению на общинном уровне. |
Julaidan currently lives in Saudi Arabia and is reportedly still working with the Saudi Joint Relief Committee for Kosovo and Chechnya, and serves as one of the directors of the Al-Haramain al-Masjid al-Aqsa Foundation in Bosnia and Herzegovina. |
В настоящее время Джулаидан проживает в Саудовской Аравии и, согласно сообщениям, по-прежнему сотрудничает с саудовским Объединенным комитетом по оказанию помощи Косово и Чечне, являясь также одним из директоров фонда «Аль-Харамайн аль-Масджид аль-Акса» в Боснии и Герцеговине. |
We have impressive new multilateral and bilateral instruments and initiatives in place, such as the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, the United States President's Emergency Plan for AIDS Relief and the International Drug Purchase Facility. |
В нашем распоряжении имеются новые впечатляющие многосторонние и двусторонние инструменты и инициативы, такие как Глобальный фонд для борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией, Чрезвычайный план президента Соединенных Штатов по оказанию помощи больным СПИДом, и Международный механизм закупок лекарств. |
The International Organization for Migration (IOM) and the Southern Sudan Relief and Rehabilitation Commission have worked together to transport more than 5,000 returnees who have been stranded at the Kosti way station in White Nile State for up to three months. |
Международная организация по миграции (МОМ) и Комиссия по оказанию помощи и восстановлению Южного Судана совместными усилиями обеспечили перевозку более 5000 возвращенцев, которые на три месяца застряли на промежуточной станции Кости в штате Белый Нил. |
Two staff members from the Cooperative for Assistance and Relief Everywhere (CARE) and Action Aid were seconded to help improve regional capacity to collect outcome data, develop HIV/AIDS programmes and strengthen field-level collaboration. |
Два сотрудника Американского кооперативного общества по оказанию помощи во всех странах мира (КЭР) и организация «Экшн эйд» были направлены для оказания содействия в укреплении регионального потенциала в области сбора данных о достигнутых результатах, разработки программ борьбы с ВИЧ/СПИДом и укрепления сотрудничества на местах. |
The initiative, co-led by UNAIDS and the United States President's Emergency Plan for AIDS Relief, resulted in a decline in new paediatric infections in low- and middle-income countries, from 550,000 in 2001 to 260,000 in 2012. |
Эта инициатива, осуществляемая под совместным руководством ЮНЭЙДС и Чрезвычайного плана президента Соединенных Штатов по оказанию помощи больным СПИДом, привела к снижению количества новых случаев педиатрических инфекций в странах с низким и средним уровнем доходов - с 550000 в 2001 году до 260000 в 2012 году. |
One bomb landed some 200 metres from the compound of the Adventist Relief Agency. Ambo was bombed between the airstrip and the village centre on 5 November. |
Одна из бомб упала примерно в 200 м от территории Адвентистского агентства по оказанию помощи. 5 ноября была подвергнута бомбардировке часть деревни Амбо, расположенная между взлетно-посадочной полосой и центром деревни. |