Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Оказанию помощи

Примеры в контексте "Relief - Оказанию помощи"

Примеры: Relief - Оказанию помощи
It administers a programme of relief and development grants for projects proposed by the individual member clubs to benefit mainly women and children in developing countries. В рамках программы субсидирования деятельности по оказанию помощи и обеспечению развития он финансирует проекты, предлагаемые отдельными клубами-членами и предназначенные главным образом для улучшения положения женщин и детей в развивающихся странах.
While resourcing food shortfalls for the relief effort was crucial, the Secretary-General's Special Envoy highlighted the importance of interventions in the non-food sector. Хотя восполнение нехватки продовольствия в усилиях по оказанию помощи имеет зачастую определяющее значение, Специальный посланник Генерального секретаря подчеркнул важность осуществления мер в непродовольственном секторе.
Rescue and relief activities relied largely on a substantial number of local non-governmental organizations and on the active involvement of local communities. Деятельность по спасению и оказанию помощи пострадавшим в значительной степени осуществлялась многочисленными местными неправительственными организациями при активном участии местных общин.
(b) In regions devastated by war or disaster, Switzerland endeavours to provide rapid relief on the spot to people in distress. Ь) в случае тяжелой гуманитарной ситуации в районах, пострадавших от войны или катастроф, Швейцария прилагает усилия к незамедлительному оказанию помощи на местах.
The Ouagadougou agreement creates an environment in which partnerships between relief and development organizations can be strengthened to ensure coherence and the maximization of resources. Уагадугское соглашение создает условия, позволяющие укрепить партнерство между организациями по оказанию помощи и организациями по вопросам развития для обеспечения согласованности мер и максимально эффективного использования ресурсов.
The international community has taken important steps to document and respond to abuses and to provide relief to civilians caught in the conflict in Kosovo. Международное сообщество предприняло важные шаги по документированию и реагированию на нарушения, а также оказанию помощи гражданским лицам, ставших заложниками косовского конфликта.
We fully subscribe to its intent to restore peace and normalcy in Afghanistan, as well as to promote relief and reconstruction work there. Мы полностью поддерживаем отраженное в нем намерение восстановить мир и нормальную жизнь в Афганистане, а также содействовать ведущейся там деятельности по оказанию помощи и по восстановлению.
While a decent relief effort may now be under way in the area I visited, there are still huge challenges. Хотя в районе, который я посетил, и прилагаются значительные усилия по оказанию помощи, тем не менее еще остаются грандиозные задачи.
In collaboration with its partners, WFP will also incorporate information, education and communication activities at its distribution sites through community partners, such as relief committees. В сотрудничестве со своими партнерами МПП будет также проводить мероприятия в сферах распространения информации, обучения и коммуникаций на своих объектах распределения через посредство общинных партнеров, в частности комитетов по оказанию помощи.
The national programme for poverty relief will provide food and clothing for no less than 80 million poor in rural areas throughout the country. Национальная программа по оказанию помощи в целях борьбы с бедностью предусматривает выдачу продовольствия и одежды не менее чем 80 млн. неимущих лиц в сельских районах на территории всей страны.
Other activities include the revision of common country assessment United Nations Development Assistance Framework guidelines to improve relief, reconstruction and development linkages. К числу других мероприятий относились рассмотрение руководящих принципов, касающихся общей страновой оценки/Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, в целях укрепления связей по линии оказания чрезвычайной помощи, реконструкции и развития.
When tours of United Nations Headquarters were suspended, the guides in the Department were able to join the American Red Cross in the relief effort as interpreters. Когда было приостановлено проведение экскурсий в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, сотрудники Департамента, работавшие гидами, смогли в качестве устных переводчиков принять участие в деятельности Американского общества Красного Креста по оказанию помощи нуждающимся.
States had primary responsibility for protecting the rights of refugees within their territory and Indonesia was working to fulfil its obligations to provide relief to those in need. Государства несут главную ответственность за защиту прав беженцев на своей территории, и Индонезия принимает меры для выполнения своих обязательств по оказанию помощи нуждающимся.
Growing insecurity affects the displaced populations and aid workers alike, with humanitarian staff struggling to bring relief and protection to the affected groups. Растущей опасности подвергаются как перемещенные группы, так и работники по оказанию помощи, когда гуманитарные сотрудники делают все возможное для того, чтобы доставить помощь и обеспечить защиту затрагиваемым группам.
German Chancellor Angela Merkel resisted all proposals to provide relief to Spain and Italy from the excessive risk premiums that both countries are now confronting. Канцлер Германии Ангела Меркель сопротивлялась всем предложениям по оказанию помощи Испании и Италии, чтобы уменьшить чрезмерные премии за риск, с которыми сталкиваются сегодня обе страны.
The current situation, in which nearly 10 per cent of already limited official development assistance resources got diverted to conflict relief, was unacceptable. Совершенно неприемлемым является существующее в настоящее время положение, когда почти 10 процентов от общего и без того весьма ограниченного объема ОПР используется в рамках операций по оказанию помощи в конфликтных ситуациях.
However, when the time came, the anticipated influx of evacuees through Syria did not occur and the contemplated relief operation was not necessary. Однако, когда пришло время, ожидавшийся поток эвакуированных лиц через территорию Сирии не проследовал и предусматривавшаяся операция по оказанию помощи оказалась ненужной.
The United Nations country team has finalized the mid-year review of the relief appeal, stressing that the stable internal environment is facilitating reintegration, recovery and repatriation. Страновая группа Организации Объединенных Наций завершила среднесрочный обзор призыва к оказанию помощи, подчеркнув, что стабильная внутренняя обстановка способствует реинтеграции, восстановлению и репатриации.
We welcome the Organization's effort to respond to disasters with coherence and effectiveness, while integrating immediate relief measures with long-term strategies for disaster prevention. Мы приветствуем усилия Организации по слаженному и эффективному реагированию на стихийные бедствия и интеграцию мер по оказанию помощи в долгосрочные стратегии, направленные на предотвращение стихийных бедствий.
The present conflict in Darfur started in March 2003, when rebels started inciting dissension and strife, attacking highways, plundering livestock and taking international relief workers as hostages. Нынешний конфликт в Дарфуре начался в марте 2003 года, когда повстанцы принялись заниматься подстрекательством к раздорам и вражде, нападениями на дорогах, кражей скота, захватом в заложники сотрудников международных организаций по оказанию помощи.
The updated information on the situation on the ground provided by the Secretary-General, including on the relief effort, is greatly appreciated by my delegation. Наша делегация очень признательна за представленную Генеральным секретарем обновленную информацию о ситуации на месте, включая информацию о деятельности по оказанию помощи.
We acknowledge efforts being undertaken by the Government of Pakistan for the rescue and relief of the affected population, in cooperation with the international community. Мы выражаем признательность правительству Пакистана за его усилия по проведению спасательных операций и оказанию помощи пострадавшему населению в сотрудничестве с международным сообществом.
In both events, the national Governments responded by rapidly deploying relief and assessment teams, temporary shelter material, food, medicine and water to the affected areas. В обоих случаях правительства этих стран приняли меры реагирования, оперативно создав группы по оказанию помощи и проведению оценки, а также организовав доставку в пострадавшие районы материалов для строительства временных убежищ, продовольствия, медикаментов и воды.
They must engage all those contributing to the relief effort, including the military and the private sector and provide better linkages to developmental partners and programmes. Они должны вовлекать в работу все стороны, вносящие свой вклад в усилия по оказанию помощи, в том числе из военного и частного секторов, а также обеспечивать более эффективную связь между партнерами по развитию и программами развития.
Provision of universal and specialized relief and rescue training to 1,100,000 people. 132.15 Организация общих и специализированных обучающих курсов по оказанию помощи и проведению спасательных работ для