The Measures to Expedite International Relief call on "donors to restrict their relief contributions to those high-priority relief needs identified by appropriate relief authorities and agencies". |
В «Мерах по ускорению оказания международной помощи» к донорам обращен призыв «ограничить свое содействие в области оказания помощи рамками тех первоочередных нужд в этой области, которые установлены соответствующими органами и учреждениями по оказанию помощи». |
This was extended under the first Additional Protocol, article 70, paragraph 1, of which covers relief for any civilian population lacking adequate supplies, including food, as long as relief actions are humanitarian and impartial. |
Это положение было расширено в пункте 1 статьи 70 первого Дополнительного протокола, который предусматривает оказание помощи любому гражданскому населению, не имеющему достаточных запасов, включая продовольствие в той мере, в какой операции по оказанию помощи носят гуманитарный и беспристрастный характер. |
Cooperation may include coordination of international relief actions and communications, making available relief personnel, relief equipment and supplies, scientific and technical expertise and humanitarian assistance. |
Сотрудничество может включать координацию международной деятельности и коммуникации в области оказания помощи, обеспечивая предоставление персонала по оказанию помощи, оборудования и предметов снабжения для оказания помощи, научно-технических экспертных услуг и гуманитарной помощи. |
The action thus taken could result in making available relief personnel, relief equipment and supplies and scientific, medical and technical resources. |
Принятие мер подобного рода может позволить обеспечить наличие персонала по оказанию помощи, оборудования и предметов снабжения, а также научных, медицинских и технических ресурсов. |
MRG made similar recommendations, particularly regarding the enjoyment of the right to food of war-affected communities in Darfur since the expulsion of international non-governmental relief organisations and closure of domestic relief organisations in March 2009. |
ГПМ вынесла аналогичные рекомендации, особенно в отношении права на питание, которое жители районов Дарфура, охваченных военными действиями, не реализуют со времени удаления из региона международных НПО по оказанию помощи и прекращения деятельности соответствующих национальных организаций в марте 2009 года. |
Subsequently, relief measures such as delivering food, health care and other sustenance are undertaken. |
После этого принимаются такие меры по оказанию помощи, как доставка продовольствия, медицинское обслуживание и другие меры материально-технического обеспечения. |
Military activity at one stage halted relief and recovery operations in the south-western regions of Gedo and portions of Middle Juba. |
На определенном этапе военные действия заставили приостановить деятельность по оказанию помощи и восстановлению в юго-западных районах Гедо и в отдельных частях Средней Джубы. |
QIPs were initiated in the early 1990s, in order to fill the gap between relief activities and longer-term development. |
Осуществление ПБО было развернуто в начале 90-х годов в целях восполнения пробела между деятельностью по оказанию помощи и обеспечением более долгосрочного развития. |
Social work and relief jobs with UNRWA in West Bank and Jordan. |
1956-1971 годы Сотрудник БАПОР по общественным работам и оказанию помощи на Западном берегу и в Иордании. |
In eastern and central Angola, isolated security incidents have led to the temporary suspension of relief activities. |
В восточной и центральной частях Анголы отдельные инциденты, связанные с нарушением безопасности, привели к временному приостановлению деятельности по оказанию помощи. |
The efforts of UNHCR and other relief agencies have been described above. |
Усилия, предпринимаемые УВКБ и другими учреждениями по оказанию помощи, описаны выше. |
Abduction and hostage-taking of Somali citizens and of international relief workers have been widespread in Somalia since 1991. |
Похищения и захват в заложники сомалийских граждан и международных сотрудников по оказанию помощи приобрели широкие масштабы после 1991 года. |
UNOPS has a $90 million joint project with UNICEF on tsunami relief that will potentially involve sport and youth initiatives. |
В ЮНОПС имеется совместный с ЮНИСЕФ проект по оказанию помощи для ликвидации последствий цунами на сумму в 90 млн. долл. США, в рамках которого в принципе могут осуществляться инициативы в области спорта и по делам молодежи. |
The partnership between UNHCR and other international humanitarian organizations should be expanded in order to achieve better coordination between relief and development activities. |
В этой связи было бы целесообразно расширить сотрудничество между УВКБ и другими международными организациями гуманитарного характера, с тем чтобы повысить эффективность координации деятельности по оказанию помощи и развитию. |
Rebel movements are responsible for many of the threats facing civilians and the relief operation. |
Движения мятежников несут ответственность за многие угрозы, с которыми сталкиваются гражданские лица и деятельность по оказанию помощи. |
The United Nations mobilized more than 200 extra people at the peak of the relief effort. |
В период пиковой нагрузки при осуществлении деятельности по оказанию помощи Организация Объединенных Наций дополнительно мобилизовала более 200 человек. |
Australia has consistently supported coordinated responses by the international community to emergency and relief situations. |
Австралия неизменно поддерживает скоординированные действия международного сообщества по оказанию помощи в случае чрезвычайных ситуаций. |
However, until already identified sustainable technical solutions are implemented in those villages, the water relief campaign will have to continue. |
Однако до реализации уже утвержденных технически обоснованных решений в этих селах кампания по оказанию помощи в снабжении водой должна будет продолжаться. |
Since the 1980s, FAWCO has had a relief fund to deal with world emergencies and disasters. |
С 80х годов в рамках ФАВКО действует Фонд по оказанию помощи в случае возникновения чрезвычайных ситуаций и стихийных бедствий в различных странах мира. |
Decades of relief interventions through emergency aid have saved lives but have not been able to address the underlying causes of food insecurity. |
Благодаря чрезвычайной помощи, оказываемой в рамках осуществляющихся на протяжении нескольких десятилетий мероприятий по оказанию помощи, удалось спасти жизнь многих людей, но не искоренить причины, лежащие в основе отсутствия продовольственной безопасности. |
Additionally, contains links by web to a number of reputable relief organizations. |
Кроме того, на веб-сайте содержатся отсылки к ряду известных организаций по оказанию помощи. |
Funds should be generated to provide for urgently needed relief work and support to human rights defenders at risk. |
Необходимо мобилизовать средства для срочной работы по оказанию помощи и поддержки правозащитникам, находящимся в опасных условиях. |
My delegation has long held the view that a successful relief programme is one that paves the way for development. |
Моя делегация давно придерживается мнения о том, что одним из путей, ведущих к цели развития, является успешное осуществление программ по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях. |
NGOs also provide day relief centres, temporary shelters and hostels and outreach services. |
НПО организуют деятельность центров по оказанию помощи нуждающимся в дневное время, предоставляют временное жилье и места в общежитиях и оказывают услуги по предоставлению активной социальной помощи. |
All that is seriously jeopardizing efforts to deliver aid, and in particular to preposition relief supplies ahead of the rainy season. |
Все это серьезно подрывает усилия по оказанию помощи и, в особенности, заблаговременную доставку помощи до наступления сезона дождей. |