| Since independence, the Government had issued over 50 decrees and decisions to bring relief to refugees and displaced persons. | Со времени независимости правительство приняло свыше 50 декретов и решений по оказанию помощи беженцам и перемещенным лицам. |
| Free movement to and within Darfur is guaranteed all relief workers. | Всем работникам по оказанию помощи гарантировано свободное передвижение в Дарфур и из Дарфура. |
| Use of arms to target humanitarian and relief workers | Применение оружия против сотрудников гуманитарных организация и организаций по оказанию помощи |
| Other resources contributions, especially for relief and rehabilitation activities, remain difficult to project, and thus represent the most volatile component of UNICEF contributions. | Взносы в счет прочих ресурсов, особенно на деятельность по оказанию помощи и восстановлению, по-прежнему трудно прогнозировать, и поэтому они представляют собой наиболее неустойчивый компонент взносов в ЮНИСЕФ. |
| Internal auditors identified ways to improve the coordination and administration of the multi-agency United Nations relief effort. | Внутренние ревизоры выявили способы улучшения координации и организации усилий по оказанию помощи, предпринимаемых многими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| This year, China actively participated in the relief operation after an earthquake hit Yogyakarta province in Indonesia. | В этом году Китай принимал активное участие в операции по оказанию помощи после того, как в индонезийской провинции Йогиакарта произошло землетрясение. |
| Planners were considered to be responsible for taking action, along with local relief workers. | Согласно ответам, ответственность за принятие мер несут плановые органы, а также местный персонал по оказанию помощи. |
| They must encourage and facilitate effective international coordination of the relief actions and ensure the safety of medical and humanitarian personnel. | Они должны поощрять эффективную международную координацию деятельности по оказанию помощи и обеспечивать безопасность медицинского и гуманитарного персонала. |
| Unemployment insurance does not provide for any minimum benefit when it comes to unemployment benefits and relief payments. | Страхование на случай безработицы не обеспечивает какого-либо минимального пособия, когда речь идет о пособиях по безработице и выплатах по оказанию помощи. |
| The inclusion of recipients of relief payments into the statutory social insurance scheme is being negotiated. | Обсуждаются условия включения лиц, получающих пособия по оказанию помощи, в программу обязательного социального страхования. |
| This is the prerequisite for stabilizing the situation and organizing relief and reconstruction. | Это непреложное условие для стабилизации ситуации и организации деятельности по оказанию помощи и восстановлению. |
| UN relief agencies were granted increased access after the August floods. | Агентства ООН по оказанию помощи получили более широкий доступ после августовских наводнений. |
| RedR provides a free Technical Support Service to all relief organisations and aid workers around the world. | RedR предоставляет бесплатную службу технической поддержки для всех организаций по оказанию помощи и сотрудников гуманитарных организаций по всему миру. |
| During World War I, Pacelli maintained the Vatican's registry of prisoners of war and worked to implement papal relief initiatives. | Во время Первой мировой войны Пачелли составлял ватиканские реестры военнопленных и внедрял папские инициативы по оказанию помощи. |
| He donated to a lot of children's charities and relief agencies. | Он делал пожертвования многим детским организациям и агенствам по оказанию помощи. |
| NZ$ 27,000 for an ICRC drought relief programme (June 1994). | Выделено 27000 новозеландских долларов программе МККК по оказанию помощи в связи с засухой (июнь 1994 года). |
| United Nations agencies joined efforts with non-governmental organizations in bringing relief to the displaced. | Учреждения Организации Объединенных Наций совместно с неправительственными организациями осуществляли деятельность по оказанию помощи перемещенным лицам. |
| Several States announced new contributions, which were essential as the international relief effort was threatened by insufficient funding. | Ряд государств объявили дополнительные взносы, что имело исключительно важное значение, поскольку из-за недостатка средств международные усилия по оказанию помощи оказались под угрозой. |
| The interpretation of such high-resolution images should be strongly linked to the United Nations in order to utilize already established communication lines with relief agencies. | Расшифровка таких изображений с высоким разрешением должна производиться в тесной увязке с Организацией Объединенных Наций в целях использования уже созданных каналов связи с учреждениями по оказанию помощи. |
| Priority was being given to providing health and basic justice, and relief to the hardest hit areas. | Первоочередное внимание уделяется обеспечению здравоохранения и основных услуг в области правосудия, а также оказанию помощи наиболее пострадавшим районам. |
| Last but not least, all disaster-affected populations include people with skills and knowledge who can assist in relief and rehabilitation. | И наконец, не менее важно то, что среди любых слоев населения, пострадавших от стихийных бедствий, есть люди, обладающие навыками и знаниями, которые могут способствовать оказанию помощи и восстановлению. |
| ECOMOG troops and relief workers were also caught in the fighting and several ECOMOG soldiers were killed. | Военнослужащие и сотрудники по оказанию помощи ЭКОМОГ также оказались застигнутыми боевыми действиями, и несколько военнослужащих ЭКОМОГ были убиты. |
| I urge the international donor community to provide funding for the activities planned by United Nations agencies and other relief organizations. | Я настоятельно призываю международное сообщество доноров предоставить средства для финансирования запланированной деятельности учреждений Организации Объединенных Наций и других организаций по оказанию помощи. |
| Approximately 90,000 persons live in shelters provided by national authorities and the international relief community. | Приблизительно 90000 человек живут в жилищах, предоставленных национальными властями и международной группой по оказанию помощи. |
| A large number of local Zairian and Rwandese relief personnel also work in the camps. | Среди сотрудников по оказанию помощи, работающих в лагерях, насчитывается также большое количество заирцев и руандийцев из числа местных жителей. |