Since independence, the Government had issued over 50 decrees and decisions to bring relief to refugees and displaced persons. |
Со времени независимости правительство приняло свыше 50 декретов и решений по оказанию помощи беженцам и перемещенным лицам. |
Free movement to and within Darfur is guaranteed all relief workers. |
Всем работникам по оказанию помощи гарантировано свободное передвижение в Дарфур и из Дарфура. |
Use of arms to target humanitarian and relief workers |
Применение оружия против сотрудников гуманитарных организация и организаций по оказанию помощи |
Other resources contributions, especially for relief and rehabilitation activities, remain difficult to project, and thus represent the most volatile component of UNICEF contributions. |
Взносы в счет прочих ресурсов, особенно на деятельность по оказанию помощи и восстановлению, по-прежнему трудно прогнозировать, и поэтому они представляют собой наиболее неустойчивый компонент взносов в ЮНИСЕФ. |
Internal auditors identified ways to improve the coordination and administration of the multi-agency United Nations relief effort. |
Внутренние ревизоры выявили способы улучшения координации и организации усилий по оказанию помощи, предпринимаемых многими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
This year, China actively participated in the relief operation after an earthquake hit Yogyakarta province in Indonesia. |
В этом году Китай принимал активное участие в операции по оказанию помощи после того, как в индонезийской провинции Йогиакарта произошло землетрясение. |
Planners were considered to be responsible for taking action, along with local relief workers. |
Согласно ответам, ответственность за принятие мер несут плановые органы, а также местный персонал по оказанию помощи. |
They must encourage and facilitate effective international coordination of the relief actions and ensure the safety of medical and humanitarian personnel. |
Они должны поощрять эффективную международную координацию деятельности по оказанию помощи и обеспечивать безопасность медицинского и гуманитарного персонала. |
Unemployment insurance does not provide for any minimum benefit when it comes to unemployment benefits and relief payments. |
Страхование на случай безработицы не обеспечивает какого-либо минимального пособия, когда речь идет о пособиях по безработице и выплатах по оказанию помощи. |
The inclusion of recipients of relief payments into the statutory social insurance scheme is being negotiated. |
Обсуждаются условия включения лиц, получающих пособия по оказанию помощи, в программу обязательного социального страхования. |
This is the prerequisite for stabilizing the situation and organizing relief and reconstruction. |
Это непреложное условие для стабилизации ситуации и организации деятельности по оказанию помощи и восстановлению. |
UN relief agencies were granted increased access after the August floods. |
Агентства ООН по оказанию помощи получили более широкий доступ после августовских наводнений. |
RedR provides a free Technical Support Service to all relief organisations and aid workers around the world. |
RedR предоставляет бесплатную службу технической поддержки для всех организаций по оказанию помощи и сотрудников гуманитарных организаций по всему миру. |
During World War I, Pacelli maintained the Vatican's registry of prisoners of war and worked to implement papal relief initiatives. |
Во время Первой мировой войны Пачелли составлял ватиканские реестры военнопленных и внедрял папские инициативы по оказанию помощи. |
He donated to a lot of children's charities and relief agencies. |
Он делал пожертвования многим детским организациям и агенствам по оказанию помощи. |
NZ$ 27,000 for an ICRC drought relief programme (June 1994). |
Выделено 27000 новозеландских долларов программе МККК по оказанию помощи в связи с засухой (июнь 1994 года). |
United Nations agencies joined efforts with non-governmental organizations in bringing relief to the displaced. |
Учреждения Организации Объединенных Наций совместно с неправительственными организациями осуществляли деятельность по оказанию помощи перемещенным лицам. |
Several States announced new contributions, which were essential as the international relief effort was threatened by insufficient funding. |
Ряд государств объявили дополнительные взносы, что имело исключительно важное значение, поскольку из-за недостатка средств международные усилия по оказанию помощи оказались под угрозой. |
The interpretation of such high-resolution images should be strongly linked to the United Nations in order to utilize already established communication lines with relief agencies. |
Расшифровка таких изображений с высоким разрешением должна производиться в тесной увязке с Организацией Объединенных Наций в целях использования уже созданных каналов связи с учреждениями по оказанию помощи. |
Priority was being given to providing health and basic justice, and relief to the hardest hit areas. |
Первоочередное внимание уделяется обеспечению здравоохранения и основных услуг в области правосудия, а также оказанию помощи наиболее пострадавшим районам. |
Last but not least, all disaster-affected populations include people with skills and knowledge who can assist in relief and rehabilitation. |
И наконец, не менее важно то, что среди любых слоев населения, пострадавших от стихийных бедствий, есть люди, обладающие навыками и знаниями, которые могут способствовать оказанию помощи и восстановлению. |
ECOMOG troops and relief workers were also caught in the fighting and several ECOMOG soldiers were killed. |
Военнослужащие и сотрудники по оказанию помощи ЭКОМОГ также оказались застигнутыми боевыми действиями, и несколько военнослужащих ЭКОМОГ были убиты. |
I urge the international donor community to provide funding for the activities planned by United Nations agencies and other relief organizations. |
Я настоятельно призываю международное сообщество доноров предоставить средства для финансирования запланированной деятельности учреждений Организации Объединенных Наций и других организаций по оказанию помощи. |
Approximately 90,000 persons live in shelters provided by national authorities and the international relief community. |
Приблизительно 90000 человек живут в жилищах, предоставленных национальными властями и международной группой по оказанию помощи. |
A large number of local Zairian and Rwandese relief personnel also work in the camps. |
Среди сотрудников по оказанию помощи, работающих в лагерях, насчитывается также большое количество заирцев и руандийцев из числа местных жителей. |