| Since then, a three-pronged relief, recovery and reconstruction plan has been developed. | Впоследствии был разработан трехвекторный план по оказанию помощи, восстановлению и реконструкции. |
| Rapid response is not uniquely a requirement of relief agencies. | Оперативность реагирования является не только требованием учреждений по оказанию помощи. |
| The Government of Nepal has given high priority to disaster prevention, mitigation, relief and rehabilitation and has integrated these concepts into development planning. | Правительство Непала придает самое приоритетное значение предотвращению бедствий, смягчению их последствий, оказанию помощи и восстановлению и включает эти концепции в свои планы по развитию. |
| We appeal to additional international relief agencies to undertake activities in Somalia. | Мы призываем привлечь больше международных агентств по оказанию помощи к работе в Сомали. |
| The main relief and evacuation activities were concentrated in Jordan. | Основная деятельность по оказанию помощи и эвакуации концентрировалась в Иордании. |
| It has been successful in offering relief and hope to the most unfortunate ones. | Она успешно осуществляла деятельность по оказанию помощи и давала надежду самым обездоленным. |
| He deplored hostage-taking, which could impede relief organizations from carrying out their mission. | Оратор выражает сожаление по поводу захвата заложников, что может служить препятствием для выполнения организациями по оказанию помощи своей задачи. |
| The same applied to the establishment of an integrated global system for natural disaster mitigation and relief and prevention. | Это касается также создания комплексной глобальной системы по ослаблению последствий стихийных бедствий и деятельности по оказанию помощи и предупреждению. |
| This has obliged relief organizations to suspend their activities in the Karategin Valley and to proceed in other areas amid heightened security considerations. | Это вынудило организации по оказанию помощи приостановить свою деятельность в Каратегинской долине и продолжать ее в других районах в условиях принятия мер по обеспечению повышенной безопасности. |
| Liberia has placed emphasis on relief activities and is taking a number of initiatives on capacity-building in preparation for reconstruction. | Либерия уделяла внимание мерам по оказанию помощи и в настоящее время осуществляет ряд инициатив по созданию потенциала, обеспечивающего подготовку к реконструкции. |
| In addition to killing and maiming, the mining of Somalia has hampered relief work and international assistance. | Помимо людских жертв и нанесения увечий, минирование территории Сомали препятствует работе по оказанию помощи и международного содействия. |
| (a) Promotion of disaster mitigation, early warning and relief. | а) содействие смягчению последствий, раннему предупреждению и оказанию помощи в случае стихийных бедствий. |
| It will be important, too, that political objectives and relief, recovery and reconstruction activities be mutually supporting. | Также будет важно, чтобы политические цели и мероприятия по оказанию помощи, восстановлению и реконструкции взаимно дополняли друг друга. |
| Reconstruction must proceed together with relief and recovery. | Следует творчески подходить к оказанию помощи и доставлять ее оперативно. |
| The special relief measures implemented by the Government in the past couple of years also contributed to this situation. | Принимаемые правительством в последние два года специальные меры по оказанию помощи также способствовали развитию такой ситуации. |
| Planning will begin to prepare the relief in place of MIF forces. | Начнется составление планов подготовки к оказанию помощи после вывода МВС. |
| The United States has also taken steps to leverage the President's emergency plan for AIDS relief to strengthen national health systems. | Соединенные Штаты Америки также приняли решение задействовать в целях укрепления национальных систем здравоохранения чрезвычайный план президента Соединенных Штатов по оказанию помощи в борьбе со СПИДом. |
| The Government of Chad will assume responsibility for the protection of civilians and relief workers. | Правительство Чада возложит на себя ответственность за защиту гражданских лиц и сотрудников по оказанию помощи. |
| 132.13. Participation of 1.5 million people in relief and rescue activities. | 132.13 Участие 1,5 миллионов человек в мероприятиях по оказанию помощи и в спасательных работах; |
| We share the concern regarding the increased involvement of commercial organizations and military forces in relief activities. | Мы разделяем опасения, связанные с расширением участия коммерческих организаций и вооруженных сил в осуществлении деятельности по оказанию помощи. |
| Since my last report, the work on women's participation and gender equality in relief and recovery has strengthened considerably. | Со времени представления моего последнего доклада работа по обеспечению участия женщин и равноправия женщин в контексте деятельности по оказанию помощи и восстановлению активизировалась значительно. |
| In the past year, there has been more consistent inclusion of gender analysis in relief and recovery planning frameworks. | В прошедшем году вопросы гендерного характера учитывались в рамках планирования мероприятий по оказанию помощи и восстановлению на более системной основе. |
| In non-international conflicts, States must organize relief actions for the civilian population, without any adverse distinction. | В случае немеждународных конфликтов государства должны принимать меры по оказанию помощи гражданскому населению без какой-либо дискриминации. |
| Several governments provided bailout packages, relief measures and fiscal stimulus packages that varied considerably in size. | Некоторые правительства предусмотрели пакеты санационных мероприятий, мер по оказанию помощи и финансово-налоговых стимулов, которые значительно варьировались по своим масштабам. |
| Addressing the wider context in relief and recovery efforts | Рассмотрение деятельности по оказанию помощи и восстановлению в более широком контексте |