Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Оказанию помощи

Примеры в контексте "Relief - Оказанию помощи"

Примеры: Relief - Оказанию помощи
In the Three Areas, a working group composed of the Minister for Humanitarian Affairs, State Minister for Humanitarian Affairs and Chairperson of the Southern Sudan Relief and Recovery Commission is reviewing the expulsion. В трех районах рабочая группа в составе министра по гуманитарным вопросам, государственного министра по гуманитарным вопросам и председателя Комиссии по оказанию помощи и восстановлению Южного Судана в настоящее время проводит обзор ситуации в связи с высылкой.
Clean-up work followed, sponsored by the Government of Japan through UNDP, the Government of Norway through the Higher Relief Commission in Lebanon, the United States Agency for International Development and the Government of Spain through the Spanish Agency for International Cooperation and Development. Затем последовали очистные работы при финансовом содействии правительства Японии через посредство ПРООН, правительства Норвегии через посредство Высшего комитета по оказанию помощи в Ливане, Агентства международного развития Соединенных Штатов и правительства Испании через посредство Испанского агентства по международному сотрудничеству и развитию.
(b) The Relief and Resettlement Department should be equipped with infrastructure to handle remote sensing and geographic information systems (GIS) for its own purposes, including GIS datasets containing all baseline and thematic data that should be obtained from relevant departments in the country; Ь) департамент по оказанию помощи и переселению должен располагать инфраструктурой для обработки данных дистанционного зондирования и географических информационных систем (ГИС) для своих собственных целей, включая массивы данных ГИС, содержащие все исходные и тематические данные, которые должны быть получены от соответствующих ведомств в стране;
(a) The Relief and Resettlement Department should interface with the Department of Meteorology and Hydrology, the Department of Remote Sensing of Mandalay Technological University of the Ministry of Science and Technology, the Forest Department and other stakeholders who use space and geospatial information; а) департаменту по оказанию помощи и переселению следует взаимодействовать с департаментом метеорологии и гидрологии, факультетом дистанционного зондирования Мандалайского технологического университета министерства науки и технологии, департаментом лесного хозяйства и другими заинтересованными сторонами, использующими космическую и геопространственную информацию;
Grants from the two Commissions supported community-based recovery and strengthened civil society, allowing relief activities to support long-term recovery from the outset. Субсидии этих двух комиссий способствовали восстановительной деятельности на основе участия общин и укреплению гражданского общества, в результате чего долгосрочный процесс восстановления с самого начала опирался на деятельность по оказанию помощи.
Approximately 95 per cent of all resources spent on disaster-related activities are for relief and recovery operations. Приблизительно 95 процентов всех ресурсов, затраченных на деятельность в связи со стихийными бедствиями, выделялись на операции по оказанию помощи и восстановлению.
In the first place, the post-Second-World-War United Nations relief system evolved from a structure created for different purposes. Прежде всего система Организации Объединенных Наций по оказанию помощи после второй мировой войны была разработана на основе структуры, созданной для других целей.
Additionally, Cambodians often formed social funeral relief groups that helped each other when someone in the community passed away. К тому же, камбоджийцы часто создают общественные группы по оказанию помощи при проведении похорон, которые помогают своим членам в случае кончины кого-либо из жителей общины.
Until viable security guarantees are provided and sustained by the factions, relief activities outside ECOMOG-controlled areas will continue to be sporadic. До тех пор, пока группировки не предоставят надежные гарантии безопасности и не будут их обеспечивать, мероприятия по оказанию помощи за пределами контролируемых ЭКОМОГ районов будут и впредь носить эпизодический характер.
Security improvements have increased opportunities for United Nations relief programmes; however, implementation has been constrained because of limited funding. Улучшение обстановки в плане безопасности расширило возможности для осуществления программ Организации Объединенных Наций по оказанию помощи; вместе с тем по состоянию на декабрь 2008 года финансирование программ было обеспечено только в объеме 67 процентов.
The Government has also drafted the Outline for Poverty Relief and Development for Disabled Persons in Rural Areas (2011 - 2020), which introduces specific policies with regard to development-oriented poverty reduction support for the impoverished rural population and impoverished areas as well as impoverished disabled persons. Кроме того, разрабатываются основные направления борьбы с сельской бедностью и развития лиц с инвалидностями на период 2011-2020 годов для неимущего населения сельских районов и борьбы с бедностью и развития сельских районов; принимаются конкретные меры политики по оказанию помощи неимущим инвалидам.
The Humanitarian Aid Commission and the Sudan Relief and Recovery Agency, the respective aid arms of the Government of the Sudan and the SPLM, agreed to facilitate humanitarian operations in the early months of 2003. Комиссия по гуманитарной помощи и суданское Управление по вопросам чрезвычайной помощи и восстановления, которые являются соответствующими ведомствами по оказанию помощи правительства Судана и НОДС, договорились оказать содействие в проведении гуманитарных операций в первые месяцы 2003 года.
Turning to the last focus area of "A world fit for children", combating HIV/AIDS, the United States is proud of its partnership with UNICEF in the fight against HIV/AIDS through President Bush's Emergency Plan for AIDS Relief. Переходя к последнему основному аспекту плана «Мир, пригодный для жизни детей» - борьбе с ВИЧ/СПИДом, отмечу, что Соединенные Штаты гордятся своими партнерскими отношениями в борьбе с ВИЧ/СПИДом с ЮНИСЕФ - отношениями, поддерживаемыми на основе Чрезвычайного плана президента Буша по оказанию помощи больным СПИДом.
The United States provides significant funding through programmes such as the President's Emergency Plan for AIDS Relief, the President's Malaria Initiative, the Africa Education Initiative and the Feed the Future initiative. Соединенные Штаты предоставляют существенную финансовую помощь через такие программы, как Чрезвычайный план президента по оказанию помощи больным СПИДом, Инициатива президента по борьбе с малярией, Инициатива по вопросам образования в Африке и инициатива «Гарантированная продовольственная безопасность будущих поколений».
foreign relief or aid organizations. иностранные организации по оказанию помощи.
The Nuba Mountains or the Ingasema Hill areas are forbidden zones for any independent human rights monitoring or relief activity. Районы Нубийских гор или Ингессанских гор являются запретными зонами для любых независимых мероприятий по наблюдению за соблюдением прав человека или оказанию помощи.
This scheme is immediately applicable throughout the country and implemented by the district-based relief mechanism with representation of both government and non-government sectors. Эта система незамедлительно вводится по всей стране, а в качестве учреждений-исполнителей выступят районные органы по оказанию помощи, состоящие из представителей государственных административных органов и неправительственных организаций.
During these years, della Chiesa helped negotiate the resolution of a dispute between Germany and Spain over the Caroline Islands as well as organising relief during a cholera epidemic. В течение этих лет делла Кьеза помог договориться о разрешении спора между Германией и Испании над Каролинскими островами (Каролинский кризис), а также организации по оказанию помощи во время эпидемии холеры.
The computer had to integrate a vast amount of geospacial information, social media data and relief organization information to answer this question. Компьютеру же предстояло объединить огромное количество геопространственной информации, данных средств массовой информации и организаций по оказанию помощи для получения ответа на этот вопрос.
Since Daisy struck, and before Geralda did so, several local non-governmental organizations had organized relief centres for the first groups affected. После того как на остров обрушился циклон "Дейзи" и до прихода "Джералды" несколько местных неправительственных организаций организовали центры по оказанию помощи группам пострадавшего населения.
Under the guidance of National Disaster Preparedness Central Committee, Cabinet Ministers were assigned for the close supervision of the relief projects in the respective areas. В соответствии с решением Национального центрального комитета по обеспечению готовности к стихийным бедствиям Кабинету министров было поручено обеспечивать прямой контроль за реализацией проектов по оказанию помощи в соответствующих районах.
Although humanitarian assistance expanded to more areas as the year progressed, limited access to areas of conflict still hampers relief activities. Несмотря на то, что деятельность по предоставлению гуманитарной помощи расширялась из месяца в месяц, охватывая новые районы, оказанию помощи в целях нормализации положения по-прежнему препятствует ограниченность доступа в районы конфликта.
A number of detrimental consequences may result, such as high-profile aid interventions that are not based on sound needs assessments, or the proliferation of inexperienced relief actors. Это имеет некоторые негативные последствия, которые, в частности, заключаются в осуществлении широкомасштабных акций по оказанию помощи, не всегда соответствующих критерию разумных потребностей, и появлении большого числа участников деятельности по оказанию помощи, не имеющих необходимого опыта.
Under the 2002 consolidated appeal process, the World Food Programme will be appealing for food aid to support relief activities as well as demobilization, food-for-work, school feeding and repatriation programmes. В рамках призыва Организации Объединенных Наций к совместным действиям по оказанию помощи на 2002 год планируется предложить Мировой продовольственной программе предоставить продовольствие в поддержку деятельности по оказанию помощи, а также программ демобилизации, «продовольствие за труд», школьного питания и репатриации.
The establishment of the Saudi national authority for relief and charity work abroad was approved on 6 Muharram A.H. 1425, corresponding to 26 February A.D. 2004. Создание саудовского национального управления по оказанию помощи и осуществлению благотворительной деятельности за рубежом было одобрено 6 мухаррама 1425 года хиджры, или 26 февраля 2004 года.