Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Оказанию помощи

Примеры в контексте "Relief - Оказанию помощи"

Примеры: Relief - Оказанию помощи
The draft articles adopted so far recognized a basic tenet of humanitarian assistance: that external assistance during a disaster situation took place with the consent of the affected State, which also had the primary role in the control, supervision and coordination of relief activities. В принятых уже проектах статей признается основополагающий постулат гуманитарной помощи: внешняя помощь в ситуации бедствия оказывается с согласия пострадавшего государства, которое должно также играть главную роль в контроле, координации и надзоре за мероприятиями по оказанию помощи.
Built three schools in Indonesia, two schools in China, one school in Guatemala and three schools in Haiti as part of Tzu Chi relief projects. Построил три школы в Индонезии, две школы в Китае, одну школу в Гватемале и три школы в Гаити в рамках проектов по оказанию помощи Тцу Ши.
Integrating a gender perspective in post-disaster relief, recovery, rehabilitation and reconstruction efforts, including in the aftermath of the Indian Ocean tsunami disaster Включение гендерного аспекта в деятельность по оказанию помощи, восстановлению и реабилитации после стихийных бедствий, в том числе в связи с последствиями стихийного бедствия, вызванного цунами в Индийском океане
Concerned that existing post-disaster relief, recovery, rehabilitation and reconstruction efforts, including in the recent tsunami disaster, have not sufficiently addressed the gender dimensions of the situation, будучи обеспокоена тем, что в рамках прилагаемых усилий по оказанию помощи, восстановлению, реабилитации и реконструкции после стихийных бедствий, включая недавнее стихийное бедствие, вызванное цунами, недостаточно внимания уделяется гендерным аспектам ситуации,
It also met the local authorities, those of the states, the native administrations, the organizations of civil society and local and foreign relief organizations working in the Darfur states. Она также встретилась с местными властями, властями штатов и представителями местной администрации, организаций гражданского общества и местных и иностранных организаций по оказанию помощи, работающих в штатах Дарфура.
Several programmes financed and implemented in post-crisis countries, based on partnerships with United Nations agencies and others involved in post-crisis relief, recovery and rehabilitation efforts; финансирование и осуществление ряда программ в странах, переживших кризисы, на основе партнерских отношений с учреждениями Организации Объединенных Наций и другими организациями, участвующими в деятельности по оказанию помощи, восстановлению и реконструкции в посткризисных ситуациях;
The UNDP transitional support teams are working with the Government to identify needs and priorities and ensure that relief activities are in line with the longer-term programmes of development actors. Группы ПРООН по оказанию помощи в переходный период работают вместе с правительством над определением потребностей и приоритетов и обеспечением соответствия мероприятий по оказанию помощи долговременным программам действующих лиц, занимающихся вопросами развития.
In addition to local authorities, United Nations personnel, the Red Cross and Red Crescent movement and the international relief and human rights bodies, new players include commercial subcontractors and for-profit organizations. Помимо местных властей, персонала Организации Объединенных Наций, движения Красного Креста и Красного Полумесяца, а также международных организаций по оказанию помощи и поощрению прав человека, новые субъекты включают коммерческих субподрядчиков и организации, стремящиеся извлечь прибыль.
The relief activities also require substantial additional funding. On 25 August, the United Nations presented the remaining humanitarian requirements for the Sudan for 2004, including revised requirements for Darfur. Деятельность по оказанию помощи нуждается также в значительном дополнительном финансировании. 25 августа Организация Объединенных Наций представила остальные гуманитарные потребности для Судана на 2004 год, включая пересмотренные потребности для Дарфура.
In the aftermath of the tsunami disaster, there was no strong institutional framework to coordinate the relief effort, owing to the lack of credible local disaster management and mitigation procedures. В период после цунами у нас не было сильных организационных структур для координации усилий по оказанию помощи ввиду отсутствия надлежащей системы для эффективного реагирования стихийные бедствия и смягчения их последствий.
To mitigate the effects of insufficient funding, the Fund supported food security, health, and water and sanitation projects that already fit within Guinea's consolidated humanitarian action plan and was able to complement the existing strategic priorities set for the overall relief effort. Для смягчения последствий недостатка средств Фонд поддержал проекты в области продовольственной безопасности, охраны здоровья и водоснабжения и санитарии, которые уже были включены в Сводный план гуманитарной деятельности Гвинеи, что позволило дополнить существующие стратегические приоритеты, определенные в рамках общих усилий по оказанию помощи.
Bangladesh was one of the first countries to institute such a national platform to guide risk reduction efforts, and thus brought a paradigm shift in disaster management, from the conventional response and relief approach to a more comprehensive risk reduction culture. Бангладеш - одна из первых стран, создавших такую национальную платформу для руководства усилиями по снижению рисков, и тем самым вызвавших изменение парадигмы управления операциями при бедствиях, от обычного подхода к реагированию и оказанию помощи до более сложной культуры снижения рисков.
His Government had therefore taken steps to distribute State land to landless tenants, to make credit available on easy terms, to provide relief to drought-affected areas and to provide livelihood grants and reconstruction subsidies in the areas affected by the October 2005 earthquake. Поэтому его правительство предприняло шаги по распределению государственной земли среди безземельных арендаторов, выделению кредитов на льготных условиях, оказанию помощи пострадавшим от засухи районам и предоставлению дотаций на жизнь и субсидий на восстановление в районах, пострадавших от землетрясения в октябре 2005 года.
The mission highlighted its grave concerns over the humanitarian situation in northern Uganda, as well as the recent attacks on humanitarian workers and the security challenges faced by aid agencies in accessing areas in need of urgent relief. Миссия выразила свою глубокую озабоченность по поводу гуманитарной ситуации на севере Уганды, а также по поводу недавних нападений на сотрудников гуманитарных организаций и проблем безопасности, с которыми сталкиваются учреждения по оказанию помощи при получении доступа к тем районам, которые срочно нуждаются в помощи.
The Bureau will promote a community-based "4Rs" approach to reintegration assistance, facilitating a smooth transition from relief to development and increasing prospects for sustainable return and reintegration. Бюро будет поощрять использование основанного на концепции "4Р" общинного подхода к оказанию помощи в области реинтеграции, содействуя плавному переходу от помощи к развитию и расширяя перспективы для устойчивого возвращения и реинтеграции.
Russia was one of the first countries to recognize East Timor's independence and took part in nearly all UN aid programs, providing food and relief personnel, including civil and transport aviation pilots. Россия была одной из первых стран, которая признала независимость Восточного Тимора и приняла участие почти во всех программах помощи ООН, предоставление продовольствия и персонала по оказанию помощи, в том числе предоставление пилотов гражданской и транспортной авиации.
The United Nations has taken a number of measures to strengthen its humanitarian assistance capacity and better coordinate the efforts of all concerned, including the non-governmental organizations participating in the relief effort. Организация Объединенных Наций приняла ряд мер для укрепления своего потенциала по оказанию гуманитарной помощи и для улучшения координации усилий всех заинтересованных сторон, включая неправительственные организации, принимающие участие в деятельности по оказанию помощи.
Warning that, under these conditions a humanitarian catastrophe would be unavoidable during the coming winter months, she called on all Bosnian parties to respect the humanitarian and impartial nature of the international relief effort and to ensure unimpeded and safe access. Выступив с предупреждением о том, что в предстоящие зимние месяцы гуманитарная катастрофа в этих условиях будет неизбежной, она призвала все боснийские стороны уважать гуманитарный и беспристрастный характер международной деятельности по оказанию помощи и обеспечивать беспрепятственный и безопасный доступ к такой помощи.
More than 500,000 people, over half of Monrovia's total population, were displaced by the fighting, and provisions for assistance to them were constrained owing to continued insecurity, the systematic looting of equipment and the evacuation of the majority of international relief personnel. Более 500000 человек - более половины общей численности населения Монровии - в результате боевых действий были перемещены, а оказание им помощи осложнялось сохранением небезопасной обстановки, систематическим разграблением имущества и эвакуацией большей части международного персонала по оказанию помощи.
While the relief community has taken special measures to respond to these developments, the overall humanitarian assistance programme in Liberia continues to be severely hampered by the security situation in areas controlled by the factions. Хотя группа по оказанию помощи принимает специальные меры в ответ на такое развитие событий, осуществлению общей программы оказания гуманитарной помощи в Либерии по-прежнему серьезно мешает обстановка в плане безопасности в районах, контролируемых фракциями.
I appeal to the Government and UNITA to give the necessary security guarantees and to refrain from any acts that would endanger relief workers or disrupt the distribution of humanitarian assistance to the Angolan people. Я призываю правительство и УНИТА обеспечить необходимые гарантии безопасности и воздерживаться от любых действий, которые могут создавать опасность для сотрудников по оказанию помощи или препятствовать предоставлению гуманитарной помощи ангольскому народу.
Missions by such teams in 1994 assisted in the assessment and coordination of appropriate relief responses following torrential rainstorms in China, floods in Egypt and Djibouti, tropical storms in Haiti and in preparation for a cyclone in Bangladesh. В 1994 году направление таких групп в страны содействовало оценке и координации соответствующих мероприятий по оказанию помощи после ливневых дождей в Китае, наводнений в Египте и Джибути, тропических ураганов в Гаити и в рамках подготовки к циклону в Бангладеш.
UNDP's emergency capacity is structured around three areas: its national development programmes in prevention and mitigation, support to coordination of relief activities and support to national efforts for recovery and rehabilitation. Чрезвычайный потенциал ПРООН концентрируется в трех областях: ее программы национального развития в сферах предупреждения чрезвычайных ситуаций и смягчения их последствий, поддержка координации мероприятий по оказанию помощи и поддержка национальных усилий по восстановлению и реконструкции.
The international community and the United Nations must continue their efforts to provide relief to the displaced populations and organize their return while stepping up economic, financial, material and technical assistance in order to foster Rwanda's reconstruction and economic rehabilitation. Международное сообщество и Организация Объединенных Наций должны продолжать свои усилия по оказанию помощи перемещенным лицам и по организации их возвращения на родину и одновременно с этим активизировать экономическую, финансовую, материальную и техническую помощь Руанде в целях ускорения восстановления и экономического возрождения этой страны.
The situation in the Horn of Africa remained fragile, although in some parts of the region it was already possible to move from relief to would, however, require close cooperation between the humanitarian and development organizations. Положение в районе Африканского Рога по-прежнему остается нестабильным, хотя в некоторых частях региона уже можно перейти от деятельности по оказанию помощи к деятельности по восстановлению; в этих целях гуманитарные организации должны тесно сотрудничать с организациями, занимающимися вопросами развития.