Английский - русский
Перевод слова Relief
Вариант перевода Оказанию помощи

Примеры в контексте "Relief - Оказанию помощи"

Примеры: Relief - Оказанию помощи
The United Nations transitional support teams are also identifying needs and priorities in order to help ensure that relief activities are in line with longer-term development activities. Группы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в переходный период также занимаются установлением потребностей и приоритетов с целью содействия обеспечению того, чтобы деятельность по оказанию помощи соответствовала более долгосрочным мероприятиям в области развития.
Some 35 countries provided military assets for the relief effort and the United Nations deployed civil-military coordination officers to key locations in the region. Около 35 стран предоставили военные средства для осуществления деятельности по оказанию помощи, а Организация Объединенных Наций направила в ключевые пункты региона сотрудников по координации деятельности гражданских и вооруженных сил.
In many areas, the relief effort benefited from robust involvement from line ministries, armed forces and the use of existing government structures, where they were in place. Во многих областях деятельности по оказанию помощи существенно способствовали активное участие профильных министерств и вооруженных сил и использование там, где они имелись, существующих государственных структур.
Such a system might also involve the development of regional capacities, particularly in disaster-prone regions, so that relief teams and supplies can be employed more quickly and with a better understanding of local contexts. Такая система могла бы также предусматривать создание региональных механизмов, особенно в районах, подверженных стихийным бедствиям, с тем чтобы группы по оказанию помощи и соответствующие предметы снабжения можно было бы задействовать более оперативно и с лучшим пониманием местных условий.
Moreover, the spontaneous giving witnessed in the aftermath of the tsunami has put many humanitarian agencies and organizations in the unusual position of holding an exceptionally generous reserve of relief funding. Кроме того, в результате самопроизвольного предоставления средств, которое наблюдалось после цунами, многие гуманитарные учреждения и организации оказались в необычном положении, поскольку у них в распоряжении оказался большой резерв средств для финансирования деятельности по оказанию помощи.
Driven by huge amounts of resources and the pressure from donors to act, many organizations responded to the crisis by initiating simultaneous, multiple relief projects and executed them with large numbers of staff, complicating coordination in many areas. Многие организации, которые получили исключительно большой объем ресурсов и от которых доноры требовали принятия практических мер, отреагировали на кризис, начав осуществление одновременных, многочисленных проектов по оказанию помощи с привлечением большого числа сотрудников, что осложнило координацию деятельности во многих областях.
In Darfur, currently the world's largest relief operation, some 13,000 aid workers are struggling to assist 3 million destitute people - half of Darfur's population - despite daily acts of hideous violence and harassment. В Дарфуре, где в настоящее время осуществляется самая крупная в мире операция по оказанию помощи, около 13000 сотрудников гуманитарных организаций пытаются помочь 3 миллионам находящихся в отчаянном положении человек, т.е. половине населения Дарфура, несмотря на ежедневные акты ужасающего насилия и преследований.
However, challenges were also recorded, including that many States Parties do not have accurate data on populations at risk and that many States Parties need to integrate MRE programmes into broader relief and development activities and education systems. Вместе с тем были зафиксированы и вызовы, включая то обстоятельство, что многие государства-участники не располагают точными данными о контингентах, подверженных риску, и многим государствам-участникам необходимо произвести интеграцию программ ПМР в рамках более широких видов деятельности по оказанию помощи и развитию и образовательных систем.
In response to the CAP for East Timor, FAO received funding which enabled TCOR to maintain the presence of the emergency coordinator who was responsible for coordinating FAO's relief and rehabilitation interventions in the agriculture sector in collaboration with other United Nations agencies and NGOs. В ответ на ПСП в отношении Восточного Тимора ФАО получила финансовые средства, которые позволили ССОП сохранить присутствие координатора чрезвычайных мер, который отвечал за координацию осуществляемых ФАО мер по оказанию помощи и восстановлению в области сельского хозяйства в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и НПО.
Most recently she has spearheaded a relief mission to Somalia, where she and her ex-husband, Prince Alwaleed bin Talal, oversaw the distribution of Foundation-sponsored aid. Впоследствии возглавила миссию по оказанию помощи в Сомали, где она и её бывший муж, принц Аль-Валид ибн Талал, курировали распределение средств фонда.
Yet within the new year Colley found himself compelled to take immediate measures for the relief of the small garrisons of British troops scattered throughout that territory, and those already besieged. В течение нового года Колли был вынужден принять немедленные меры по оказанию помощи небольшим гарнизонам британских войск, разбросанным по всей территории страны, уже оказавшимся в осаде.
The relief measures are implemented by German non-governmental organisations and international organisations such as the United Nations Refugee Agency and the World Food Programme. Меры по оказанию помощи осуществляются германскими неправительственными организациями и международными организациями, такими как Управление Верховного комиссара ООН по делам беженцев и Всемирная продовольственная программа.
From 5 to 6 May 1998, the Humanitarian Assistance Coordination Unit also co-sponsored a workshop for community leaders in the Bo district concerning the code of conduct that governs the activities of relief workers. 5 и 6 мая 1998 года Группа координации гуманитарной помощи также совместно организовала семинар для общинных руководителей в районе Бо по вопросу о кодексе поведения, регулирующем деятельность работников по оказанию помощи.
In June 1998, local authorities, in collaboration with SACB, formulated a relief package for the local administration, in order to ease the impact of the livestock ban. В июне 1998 года местные органы власти в сотрудничестве с ОКПС разработали комплекс мер по оказанию помощи местной администрации, с тем чтобы уменьшить последствия запрета на экспорт домашнего скота.
We've reached out to other relief organizations, and what passes for law enforcement over there, but no one's getting back to us. Мы связывались с другими организациями по оказанию помощи, и теми, кого там можно назвать правоохранительными органами, но никто нам не ответил.
Despite efforts made by various relief agencies, assistance to internally displaced persons, refugees and returnees within Liberia has been limited because of security problems, especially since August 1994 when the level of hostilities increased dramatically. Несмотря на усилия различных учреждений по оказанию помощи, помощь перемещенным внутри страны лицам, беженцам и репатриантам в Либерии была ограниченной из-за проблем, связанных с безопасностью, особенно после августа 1994 года, когда резко увеличились масштабы боевых действий.
The final transition appeal, in 2004, addressed residual relief needs and was designed to complement the first year of planned activities of the United Nations Development Assistance Framework. Заключительный призыв к действиям в переходный период, который был посвящен удовлетворению остававшихся потребностей в помощи, был подготовлен в целях дополнения деятельности, запланированной на первый год осуществления Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
Ironically, as if nature echoed the need for the world to unite its efforts to improve the lot of vulnerable people, two major natural disasters in the past 18 months also brought nations and agencies together in an unprecedented joint relief response. Как это ни парадоксально, как если бы сама природа подсказывала нам необходимость объединения миром своих усилий по улучшению участи уязвимых народов, две крупные стихийные катастрофы за прошедшие полтора года также сплотили нации и агентства в рамках беспрецедентных по масштабам совместных усилий по оказанию помощи.
As a result, aid workers had to rely on air support for the delivery of essential relief supplies. Поэтому тем, кто участвовал в мероприятиях по оказанию помощи, приходилось рассчитывать только на доставку основной помощи по воздуху.
Assistance efforts must be undertaken in such a way as to ensure not only that they provide short-term relief, but also, and above all, that they permit long-term development. Усилия по оказанию помощи должны осуществляться таким образом, чтобы обеспечивать не только кратковременную нормализацию ситуации, но и, прежде всего, закладывать основы для долгосрочного развития.
The nature of the crisis in Sierra Leone calls for a rehabilitation and reconstruction effort designed to address causal factors; relief and settlement measures should lay the foundation for capacity building and sustainable human development in the future. Характер кризиса в Сьерра-Леоне требует таких усилий в области восстановления и реконструкции, которые были бы направлены на устранение его коренных причин; меры по оказанию помощи и расселению должны заложить фундамент для укрепления потенциала и устойчивого развития людских ресурсов в будущем.
Expressing concern about the difficulties faced by UNPROFOR and by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and other humanitarian organizations, the meeting reaffirmed its commitment to the international relief effort in the entire region. Выразив озабоченность по поводу тех трудностей, с которыми сталкиваются СООНО, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ ООН) и другие гуманитарные организации, участники заседания вновь подтвердили свою приверженность осуществлению международной деятельности по оказанию помощи во всем регионе.
The continuing conflict constrains the ability of the United Nations and its partners in relief to assist in finding a durable and lasting solution to the problem of refugees and displaced persons in Azerbaijan. Продолжающийся конфликт ограничивает способность Организации Объединенных Наций и ее партнеров по оказанию помощи содействовать поиску долговременного и прочного решения проблемы беженцев и перемещенных лиц в Азербайджане.
The safety of relief workers, from the United Nations as well as non-governmental organizations, is a matter of great concern to my Government. Что касается безопасности сотрудников операций по оказанию помощи, как персонала Организации Объединенных Наций, так и сотрудников неправительственных организаций, то этот вопрос серьезно волнует мое правительство.
We hope that the Secretary-General will consider whether the Standing Committee and its working group and support unit might play a greater role in ensuring the integration of United Nations relief, rehabilitation and development efforts on an ongoing basis. Мы просим Генерального секретаря рассмотреть вопрос о том, может ли Постоянный комитет, его рабочие группы и группа поддержки играть более важную роль по интеграции операций Организации Объединенных Наций по оказанию помощи, восстановлению и развитию на постоянной основе.