| Some relief workers have been threatened by refugees who for some reason wrongly perceive them to be opposed to their interests. | Ряд сотрудников по оказанию помощи подверглись угрозам со стороны беженцев, которые по каким-то причинам восприняли их действия как идущие вразрез с их интересами. |
| Non-governmental organizations, both national and international, play an important role in the relief and reconstruction effort. | Как национальные, так и международные неправительственные организации играют важную роль в деятельности по оказанию помощи и восстановлению. |
| Members of the international relief community were also the targets of violence. | Акты насилия совершались и в отношении сотрудников международных организаций по оказанию помощи. |
| It would be possible to further improve this work by improving coordination between relief agencies and programmes and by eliminating redundancies. | В будущем можно было бы усовершенствовать эту работу, улучшив координацию между учреждениями и программами по оказанию помощи и ликвидировав дублирование в их деятельности. |
| The numerous peace-keeping operations and relief activities carried out in the last year continue to strain the Organization's limited resources. | Многочисленные операции по поддержанию мира и мероприятия по оказанию помощи, проведенные за истекший год, по-прежнему отвлекают на себя ограниченные ресурсы Организации. |
| In this regard, relief programmes should contribute to realizing the goals of sustainable development. | В этой связи программы по оказанию помощи должны содействовать достижению целей устойчивого развития. |
| Those measures fall into four categories: pre-departure arrangements, transportation, relief measures and rehabilitation. | Эти меры распадаются на четыре категории: меры, предшествующие отъезду, транспорт, меры по оказанию помощи и реабилитация. |
| The Programme was endorsed as a valid and useful framework for relief and rehabilitation for the remainder of the year. | Эта Программа была поддержана как ценная и полезная основа для деятельности по оказанию помощи и восстановлению на оставшуюся часть 1993 года. |
| In addition, Denmark has made large financial contributions to the various international relief programmes and through Danish non-governmental organizations. | Кроме того, Дания внесла крупные финансовые вклады в различные международные программы по оказанию помощи, в том числе через датские неправительственные организации. |
| The money spent on United Nations relief and development greatly surpasses that spent on peacekeeping, and so it should. | Средства, которые тратятся на операции Организации Объединенных Наций по оказанию помощи и содействию развитию, значительно превышают суммы, затрачиваемые на поддержание мира, как это и должно быть. |
| National and international relief organizations and rescue teams worldwide, both governmental and non-governmental, make widespread use of various types of telecommunications equipment. | Национальные и международные организации по оказанию помощи и команды спасателей во всем мире, созданные как правительственными, так и неправительственными учреждениями, широко используют различные виды оборудования связи. |
| The situation of relief personnel themselves has become critical in some areas. | В некоторых районах сотрудники по оказанию помощи сами оказались в очень трудном положении. |
| I call also on international humanitarian organizations to intensify their efforts to provide relief to Kosovo's population. | Я также призываю международные гуманитарные организации активизировать их усилия по оказанию помощи населению Косово. |
| UNDP is pursuing partnerships with the United Nations relief agencies for the complementary programming of relief and development inputs. | ПРООН налаживает партнерские отношения с учреждениями системы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи для дополнительной разработки программ по оказанию помощи и развитию. |
| While the relief effort faced serious challenges, it was regarded as generally successful. | Хотя на пути осуществления усилий по оказанию помощи возникали серьезные проблемы, она оценивается как в целом успешная. |
| Several organizations report activities in drought preparedness and drought relief. | Несколько организаций сообщают о проведении мероприятий по обеспечению готовности к засухе и оказанию помощи в случае засухи. |
| A preliminary requirement for the affected State is to prevent its organs from adversely affecting relief activities. | Одно из предварительных требований к пострадавшему государству заключается в том, чтобы оно не позволяло своим органам отрицательным образом влиять на деятельность по оказанию помощи. |
| We have guidance for further talks on assistance and relief for developing countries. | У нас есть основа для проведения дальнейших переговоров по оказанию помощи и содействия развивающимся странам. |
| It supported national and local authorities and relief agencies in their responses to numerous large-scale, sudden-onset disasters. | Sahana поддерживает национальные и местные органы власти и учреждения по оказанию помощи пострадавшим в их реакции на многочисленные крупномасштабные внезапные бедствия. |
| Donations from Chinese citizens also contributed to relief supplies. | Пожертвования от китайских граждан также способствовали оказанию помощи пострадавшим. |
| A delegation of Indonesian relief workers agreed with this statistic. | Делегация индонезийских работников по оказанию помощи населению согласилось с этой статистикой. |
| Masses of people have been displaced and large areas of the country have become inaccessible to relief agencies. | Большое число людей покинули свои жилища, и обширные районы страны стали недоступны для учреждений по оказанию помощи. |
| Finally, the programme should reflect a shift in emphasis from relief activities towards reconstruction and rehabilitation. | И наконец, в программе следует отразить перенос акцентов с мероприятий по оказанию помощи на мероприятия по реконструкции и восстановлению. |
| Prime contributors to covering those financial needs were governmental (bilateral) donors, non-governmental relief services and multilateral financial institutions. | Основными донорами, способными удовлетворить эти финансовые потребности, выступают правительства (двусторонние доноры), неправительственные организации по оказанию помощи и многосторонние финансовые учреждения. |
| The protection of relief personnel, equipment and goods was an essential condition for any relief operation to be carried out. | Защита оказывающего помощь персонала, оборудования и товаров является важнейшим условием проведения любой операции по оказанию помощи. |