In order for these Guidelines to continue to provide a relevant framework, a number of areas have been identified for improvement. |
Для того чтобы эти руководящие принципы продолжали сохранять актуальность, были определены те их положения, которые нуждаются в совершенствовании. |
The analyses and policy recommendations were considered of high quality and relevant and useful to inform the deliberations of the Board. |
Было отмечено высокое качество и актуальность проведенного анализа и стратегических рекомендаций, которые послужили основой для дискуссий, проведенных в Совете. |
Effective follow-up was imperative so as not to lose momentum and to ensure that efforts remained relevant and meaningful during the period leading up to 2015. |
В период до 2015 года требуется вести эффективную последующую деятельность, чтобы не потерять темп и обеспечить актуальность и целенаправленность усилий. |
The UK regularly reviews its reservations and declarations on these instruments (where they have been entered) to ensure that they continue to remain relevant. |
Соединенное Королевство регулярно пересматривает оговорки и заявления, сделанные им при присоединении к соответствующим договорам, оценивая актуальность этих оговорок и заявлений. |
Regular performance reviews of clusters are taking place to ensure that they remain relevant in evolving situations and are in line with national structures where appropriate. |
Проводятся регулярные обзоры деятельности блоков, чтобы удостовериться, что они сохраняют свою актуальность в меняющихся ситуациях и соответствуют, когда это необходимо, национальным структурам. |
(a) There are many contexts other than post-conflict situations where security sector reform is relevant. |
а) наряду с постконфликтными ситуациями есть много других контекстов, где имеет актуальность реформа сектора безопасности. |
The report was welcomed by member States for its timely and relevant policy discourse and recommendations; it provided valuable input for deliberation at the conference. |
Государства-члены приветствовали своевременность и актуальность политического диалога и рекомендаций, содержащихся в докладе, который он обеспечил ценный вклад в обсуждения на Конференции. |
In order for statistical systems to remain relevant and equipped to meet demands, statistics must be positioned as a development objective in its own right. |
Для того, чтобы статистические системы сохраняли свою актуальность и по-прежнему могли обеспечивать удовлетворение спроса на их услуги, сама статистика должна служить одной из целей в области развития. |
The Oslo Group members are encouraged to keep their country practices up-to-date online so the information can continue to be relevant and useful. |
Членам Ословской группы предлагается постоянно обновлять свои данные о страновой практике в режиме онлайн, с тем чтобы они сохраняли сою актуальность и полезность. |
The Museum of Memory in Rosario, Argentina, is a positive example of how to include different groups and keep the museum relevant through time. |
Мемориальный музей в Розарио, Аргентина, служит положительным примером того, каким образом следует вовлекать в эти усилия различные группы и сохранять актуальность музея с течением времени. |
Mr. Yermakov (Russian Federation) said that, in a world of growing unpredictability, multilateral disarmament programmes faced unprecedented challenges and the Convention was becoming increasingly relevant. |
Г-н Ермаков (Российская Федерация) говорит, что в условиях все большей непредсказуемости в мире многосторонние программы разоружения сталкиваются с беспрецедентными вызовами и Конвенция приобретает все большую актуальность. |
The deep concerns expressed by New Agenda Coalition ministers in 1998 about the reluctance and lack of urgency on the part of the nuclear-weapon States in fulfilling their Treaty obligations remain regrettably all too relevant. |
К сожалению, глубокая озабоченность, которую министры стран - членов Коалиции за новую повестку дня выразили в 1998 году по поводу того, что государства, обладающие ядерным оружием, неохотно и без энтузиазма выполняют свои обязательства по Договору, полностью сохраняет свою актуальность. |
It is shown herein that, 20 years later, the three core commitments remain largely unfulfilled and acutely relevant in the current context. |
В докладе показано, что спустя 20 лет со времени их принятия три главных обязательства остаются в значительной степени невыполненными и сохраняют свою острую актуальность в современных условиях. |
Acknowledging that the information presented in 2006 remains relevant, the information below summarizes the main considerations regarding the impacts of fisheries on associated species. |
Таким образом, информация, представленная в 2006 году, сохраняет актуальность, а ниже резюмируются основные соображения, касающиеся воздействия промысла на ассоциированные виды. |
The protection needs of civilians in these transitional situations remain relevant, but differ in the form of protection that is required. |
Потребности в защите гражданских лиц в рамках этих переходных этапов сохраняют свою актуальность, однако форма необходимой защиты является иной. |
This is the imperative facing the Conference in the future, in order to remain vital and relevant in the years ahead. |
Вот какой императив встает перед КР на будущее, дабы в предстоящие годы она сохраняла свою жизненность и актуальность. |
In order for the United Nations to remain relevant and able to fulfil its mandate, more radical reforms are needed. |
Для того чтобы Организация Объединенных Наций сохранила свою актуальность и способность выполнять свой мандат, потребуется осуществить более радикальные реформы. |
The composition, size and working methods of the Council need to reflect today's realities in order to be perceived as relevant and legitimate. |
Состав Совета, его численность и методы работы должны отражать реальности сегодняшнего дня для того, чтобы Совет сохранил свою актуальность и легитимность. |
Building on past experiences of GEF-UNDP capacity-building initiatives, a number of important points remain relevant and must be included in the strategic plan. |
Как подсказывает опыт прежних инициатив ФГОС-ПРООН по созданию потенциала, ряд важных моментов сохраняют свою актуальность и должны быть включены в стратегический план. |
Need for UNEP to stay relevant in the face of emerging issues and regional and country priorities; |
а) необходимость для ЮНЕП сохранять свою актуальность в условиях возникновения новых проблем и региональных и национальных приоритетов; |
Ongoing reporting and assessment give the agreement holders the information they need to ensure that their labour market programming remains current and relevant. |
Постоянно действующая система отчетности и оценки дает участникам соглашения информацию, необходимую им для обеспечения того, чтобы деятельность по составлению программ в области трудоустройства отвечала требованиям времени и сохраняла свою актуальность. |
Data from this survey are still relevant for the reporting period as the situation in the interior has not undergone rapid change. |
Данные этого исследования все еще сохраняют актуальность для отчетного периода, поскольку положение в отдаленных районах страны не претерпело существенных изменений. |
Those issues remain as relevant as ever to the youth of today and of the future. |
Эти вопросы сохраняют свою непреходящую актуальность и для современной молодежи, и для будущих поколений. |
With regard to human rights, the points made by Special Rapporteur Roberto Garretón after his recent visit to the country are still relevant. |
Что касается ситуации в области прав человека, то вопросы, о которых говорил Специальный докладчик Роберто Гарретон после своего недавнего визита в страну, сохраняют свою актуальность. |
Reforms cannot be delayed if this General Assembly and this Organization are to be truly relevant as facilitators of world peace. |
Если мы хотим, чтобы Генеральная Ассамблея и вся наша Организация сохраняли свою актуальность для дела борьбы за мир во всем мире, нельзя откладывать реформы. |