For its existence to remain relevant, the Conference should see those external pressures as positive pressure to initiate internal work based on substantive political dialogues. |
Для того чтобы ее существование сохраняло свою актуальность, Конференции следует видеть в этих проявлениях внешнего давления позитивный толчок к началу внутренней работы на основе предметных политических диалогов. |
In this regard, market creation issues are especially relevant. |
В этой связи особую актуальность приобретают вопросы формирования рынков. |
Applying subsequent agreements could ensure that treaties remained relevant. |
Применение последующих соглашений может обеспечить дальнейшую актуальность договоров. |
He reiterated that the framework set on 23 September 2011 by the Quartet remained relevant. |
Он также вновь отметил, что рамки договоренности, намеченные «четверкой» в ее заявлении от 23 сентября 2011 года, сохраняют свою актуальность. |
Such inclusion of vulnerable groups makes interventions more relevant, effective and sustainable. |
Такое участие уязвимых групп повышает актуальность, эффективность этой работы и делает ее более устойчивой. |
The United Nations remains relevant and many countries look to it to play its role in conducting regular reviews in meeting the Millennium Development Goals. |
Организация Объединенных Наций сохраняет свою актуальность, и многие страны с надеждой смотрят на нее, ожидая, что она сыграет свою роль в проведении регулярных обзоров о ходе осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The protection of children during times of armed conflict is especially relevant today. |
Защита детей в период вооруженных конфликтов сегодня приобретает особую актуальность. |
Several delegations indicated that the topics presented in the conference room paper were timely and relevant. |
Несколько делегаций указало на своевременность и актуальность тем, представленных в документе зала заседаний. |
The draft resolution submitted to the General Assembly by 31 sponsors last July continues to be fully relevant and pertinent. |
Проект резолюции, внесенный в Генеральную Ассамблею 31 автором в июле прошлого года, в полной мере сохраняет свою актуальность и уместность. |
The MDGs remain relevant as the basis of our sustainable development. |
ЦРДТ по-прежнему сохраняют свою актуальность в качестве основы нашего устойчивого развития. |
In order to maintain an efficient organization, we need to review existing mandates and revoke those that are no longer relevant. |
Поддержание эффективности работы требует проведения обзора существующих мандатов и отзыва тех из них, которые потеряли свою актуальность. |
Those observations remained as valid and relevant as they had been almost 30 years earlier. |
Сегодня эти соображения сохраняют такую же силу и актуальность, что и 30 лет назад. |
As governments start to move towards targets for electronic delivery of services, these monitoring methods will be increasingly relevant. |
По мере того, как правительства будут начинать работу по достижению целевых показателей в области электронного оказания услуг, эти методы мониторинга будут приобретать все большую актуальность. |
Modernization should be a top priority for any organization that wants to remain relevant in a time of rapid change. |
Главным приоритетом для любой организации, которая хочет сохранить свою актуальность в эпоху быстрых перемен, должна быть модернизация. |
Case law described in previous reports relating to return, expulsion and extradition is still relevant today. |
Описанная в предыдущих докладах прецедентная практика, касающаяся принудительного возвращения, высылки и выдачи, сохраняет свою актуальность и сегодня. |
I think in this respect that Mark Malloch Brown's strong call for a funding strategy is particularly relevant. |
Мне кажется, что этот вопрос имеет особую актуальность в свете решительного призыва Марка Мэллока Брауна к разработке стратегии финансирования. |
Quality control procedures are particularly relevant and important for each of these. |
Особую актуальность и важное значение имели процедуры контроля качества каждой из перечисленных операций. |
NAM believes that the provisions contained in General Assembly decision 52/492 of 8 September 1998 aimed at enhancing the efficient functioning of the Disarmament Commission remain relevant. |
Движение неприсоединения полагает, что положения, содержащиеся в решении 52/494 Генеральной Ассамблеи от 8 сентября 1998 года, направленные на повышение эффективности функционирования Комиссии по разоружению, сохраняют свою актуальность. |
The review recently completed by GESAMP should position it for an even more relevant role in the current initiatives. |
Недавно завершенный обзор функционирования ГЕСАМП должен позволить ей повысить актуальность своей роли в нынешних инициативах. |
The Gospel remains vitally relevant and full of challenges. |
Евангелие сохраняет свою актуальность и по-прежнему наполнено вызовами. |
Against that background, the strengthening of the international legal framework of counter-terrorist cooperation is especially relevant. |
На этом фоне особую актуальность приобретает совершенствование международных правовых рамок для антитеррористического сотрудничества. |
What is becoming increasingly relevant is the environmental management responsibilities of transnational corporations vis-à-vis their suppliers. |
Все большую актуальность приобретает вопрос ответственности ТНК за рациональное природопользование в аспектах, касающихся их поставщиков. |
UNIDO should continue to be relevant and important for all its Members and would need their support. |
ЮНИДО должна сохранить свою актуальность и важность для всех своих членов и нуждается в их поддержке. |
NEW YORK - With interest rates near zero, the US Federal Reserve and other central banks are struggling to remain relevant. |
НЬЮ-ЙОРК. С процентными ставками близкими к нулю Федеральная резервная система США и другие центральные банки пытаются сохранить свою актуальность. |
The question of infrastructure charges in inland waterway transport is becoming more and more relevant. |
Все большую актуальность приобретает вопрос о расходах на инфраструктуру во внутреннем судоходстве. |