On the contrary, he believed that those rules were still relevant and valid. |
Напротив, по ее мнению, эти нормы сохраняют свою действенность и актуальность. |
So today, UNCTAD's mission is as relevant as it ever was. |
И поэтому сегодня миссия ЮНКТАД сохраняет свою актуальность. |
The relevant findings in the report remain pertinent and are reflected below. |
Ниже излагаются сделанные в этом докладе выводы, которые сохраняют свою актуальность и в настоящее время. |
While all projects are relevant, questions may sometimes be asked whether the most relevant challenges are being properly prioritized. |
Несмотря на актуальность всех проектов, иногда могут возникать вопросы относительно правильности определения приоритетности наиболее важных проблем. |
Australia realizes that a few of these steps are no longer relevant - such as those referring to START II and III - but most remain as relevant today as in 2000. |
Австралия осознает, что некоторые из этих шагов, например те, которые касаются Договора СНВ2 и Договора СНВ 3, утратили свою актуальность, хотя большинство из них сегодня также актуальны, как и в 2000 году. |
Its verification functions, which were fully supported by the Guatemalan Government, were still relevant. |
Контрольные функции МИНУГУА, которые осуществляются при полной поддержке правительства Гватемалы, сохраняют свою актуальность. |
Security Council resolutions 1325 and 1820 are relevant in that regard and must be implemented. |
В этом отношении резолюции 1325 и 1820 Совета Безопасности сохраняют всю свою актуальность и подлежат обязательному выполнению. |
However, many of them are still relevant. |
Однако многие из них по-прежнему сохраняют свою актуальность. |
They should describe and illustrate a message and make it clear why the information is relevant and important. |
Его цель заключается в том, чтобы передать и проиллюстрировать информацию, а также разъяснить ее актуальность и ценность. |
That information is still relevant and the guidance of the Council would be appreciated in order for the consultation process to continue. |
Эта информация по-прежнему сохраняет свою актуальность, и в этой связи было бы желательно получить руководящие указания Совета в целях продолжения процесса консультаций. |
Against that background, the strengthening of the international legal framework of counter-terrorist cooperation is especially relevant. |
На этом фоне укрепление международной правовой основы контртеррористического сотрудничества имеет особую актуальность. |
In that connection, we reaffirm that all Assembly resolutions are valid and relevant and deserve to be implemented. |
В этой связи мы подтверждаем, что все резолюции Ассамблеи сохраняют свою силу и актуальность и заслуживают выполнения. |
It was up to programme managers to indicate which mandates were no longer relevant. |
Именно руководители программ должны указать, какие мандаты утратили свою актуальность. |
That presidential statement remains fully relevant. |
Это заявление Председателя полностью сохраняет свою актуальность. |
The task of collecting, monitoring and disseminating such information was thus becoming increasingly relevant. |
В этих условиях неуклонно возрастает актуальность задачи отслеживания, сбора и распространения такой информации. |
The member countries of the United Nations should make the Organization more democratic, relevant and effective. |
Государства - члены Организации Объединенных Наций должны придать ей более демократичный характер, повысить ее актуальность и эффективность. |
A major challenge has been to ensure that the MYFF remains relevant in diverse programming contexts and in a changing external environment. |
Одна из важных задач состояла в обеспечении того, чтобы МРФ сохраняли свою актуальность в различных контекстах подготовки программ и меняющихся внешних условиях. |
But for a small number of States Parties, stockpile destruction remains relevant and several challenges remain. |
Но для небольшого числа государств-участников уничтожение запасов сохраняет актуальность и остается несколько вызовов. |
Clustering items and restructuring the respective resolutions would make the question of changing the periodicity of items not relevant for the moment. |
Группирование пунктов и реструктуризация соответствующих резолюций позволят снять актуальность на данный момент вопроса об изменении периодичности пунктов повестки дня. |
The basic concepts, direction and thrust of South-South cooperation continue to be relevant despite drastic changes in the global context. |
Основные концепции, направленность и ориентация сотрудничества Юг-Юг по-прежнему сохраняют свою актуальность, несмотря на коренные перемены в глобальных условиях. |
Thus, the issue of termination is another area in which conformity with national law becomes specifically relevant. |
Таким образом, в сфере прекращения помощи тоже приобретает особую актуальность такой момент, как соответствие национальному законодательству. |
Many parameters have changed and old assumptions are no longer as relevant. |
Многие параметры изменились, а старые посылки потеряли свою актуальность. |
The 1925 Geneva Protocol remains highly relevant. |
Женевский протокол 1925 года сохраняет всю свою актуальность. |
The United States Governments has suggested that this sentence be deleted, as being out of date and no longer relevant. |
Правительство Соединенных Штатов предложило исключить это предложение как устаревшее и утратившее актуальность. |
In this context, the proposal to create an international force, preferably under the auspices of the United Nations, is particularly relevant. |
В этом плане предложение о создании международных сил - предпочтительно под эгидой Организации Объединенных Наций - приобретает особую актуальность. |