| The Non-Aligned Movement remains convinced that the purposes and principles of the Charter of the United Nations remain paramount and relevant today. | Движение неприсоединения по-прежнему убеждено в том, что цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций сохраняют свое первостепенное значение и актуальность и сегодня. |
| The existing Financial Regulations include two that are no longer relevant and that the General Assembly may therefore wish to abolish. | Существующие Финансовые положения включают два положения, которые уже утратили свою актуальность и которые Генеральная Ассамблея, соответственно, может пожелать отменить. |
| Even in the current circumstances, the Commission remains relevant. | И даже в нынешних обстоятельствах работа Комиссии сохраняет свою актуальность. |
| Certain indicators may not be relevant in the future any more. | Некоторые показатели в будущем могут утратить актуальность. |
| IOC has evolved over time and changed the focus of its programmes to remain relevant. | С течением времени МОК развился и изменил направленность своих программ, с тем чтобы обеспечить их актуальность. |
| I believe this aspect will become increasingly important for the Organization if it is to remain relevant and keep up with emerging challenges. | Полагаю, что этот аспект будет приобретать все большее значение для Организации, если она хочет сохранить свою актуальность и своевременно реагировать на новые вызовы. |
| It was pointed out that the observation found in paragraph 85 of the 2003 report of the Committee remained relevant. | Было отмечено, что замечание, изложенное в пункте 85 доклада Комитета 2003 года, сохраняет свою актуальность. |
| That fundamental understanding must be upheld if we want the Treaty to remain relevant for the international community. | Для того чтобы Договор сохранил свою актуальность для международного сообщества, нам необходимо придерживаться этого основополагающего принципа. |
| The emphasis on sustained economic growth and sustainable development in the Programme of Action therefore becomes extremely relevant. | Поэтому особую актуальность приобретет сделанный в Программе действий акцент на поступательный экономический рост и устойчивое развитие. |
| The spirit of cooperation and compromise made the discussions fruitful and relevant. | Дух сотрудничества и компромисса обеспечил результативность и актуальность этих обсуждений. |
| These declarations are in Norway's view still relevant and should be preserved and strengthened. | По мнению Норвегии, эти заявления по-прежнему сохраняют свою актуальность и их следует сохранять и укреплять. |
| Their functions are especially relevant given the differences in size among the Missions represented in the Council. | Их функции приобретают особую актуальность с учетом различий в численности сотрудников представительств, представленных в Совете. |
| UNOPS had stopped using the imprest account system for almost the entire organization, thus making the previous recommendations no longer relevant. | ЮНОПС отказалось от использования системы авансовых счетов для расчетов почти со всеми своими подразделениями и, таким образом, ранее принятые рекомендации утратили актуальность. |
| Outputs referred to as "no longer useful or relevant and... thus not achieved" were not achieved because of external factors. | Некоторые мероприятия, которые характеризуются как «утратившие свою целесообразность и актуальность и таким образом не проводились», не были реализованы вследствие влияния внешних факторов. |
| The aims of the World Summit were fully relevant today. | Цели Всемирной встречи на высшем уровне в полной мере сохраняют свою актуальность и сегодня. |
| The commitments, views and concerns which brought us together are even more valid and relevant today. | Обязательства, взгляды и обеспокоенности, которые нас объединили, сегодня имеют даже еще большее значение и актуальность. |
| Accordingly, previous United States submissions contained such information, which continues to be relevant. | Соответственно, ранее поданные Соединенными Штатами документы содержали такую информацию, которая сохраняет свою актуальность. |
| Let me conclude by saying that the Conference on Disarmament is necessary and relevant. | В заключение позвольте указать на необходимость и актуальность Конференции по разоружению. |
| The information is currently applicable and relevant. | Эта информация сохраняет свою действительность и актуальность. |
| The above-mentioned court rulings are also relevant. | Упомянутые выше судебные постановления сохраняют свою актуальность. |
| Preventive diplomacy remains highly relevant along the entire conflict spectrum. | Превентивная дипломатия сохраняет свою актуальность на протяжении всего периода конфликта. |
| By these criteria, the Accra Accord continues to be relevant and an excellent basis for UNCTAD to continue its work. | С учетом этих критериев Аккрское соглашение сохраняет свою актуальность и является хорошей основой для продолжения работы ЮНКТАД. |
| Accordingly, the work of UNIDO had never been more relevant. | Поэтому деятельность ЮНИДО приобретает сегодня особую актуальность. |
| That is the only way that the United Nations can remain relevant and to ensure that multilateralism flourishes. | Это единственный способ сохранить актуальность Организации Объединенных Наций и обеспечить процветание системы многосторонних отношений. |
| Aid effectiveness principles are still relevant, as confirmed in Busan, but their implementation remains a significant challenge. | Принципы эффективности помощи сохраняют свою актуальность, как это было подтверждено в Пусане, но в деле их реализации остаются серьезные проблемы. |