| Delivery of technical cooperation services must be made more effective and relevant, through a field presence, decentralization and local participation in programmes. | Необходимо повышать эффективность и актуальность услуг, предоставлен-ных в области технического сотрудничества, путем расширения представительства на местах, децентра-лизации и участия местных представителей в реализации программ. |
| The work in the field of disarmament and international security are especially relevant during this session of the General Assembly. | Усилия в области разоружения и международной безопасности приобретают особую актуальность на этой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| To better perform those core functions, some of the questions identified in the non-paper are quite relevant. | Для более эффективного осуществления этих основных функций особую актуальность имеют некоторые из поднятых в неофициальном документе вопросов. |
| CEB members note that this recommendation is no longer relevant as the former ACC Subcommittee on Water Resources has been discontinued. | Члены КСР отмечают, что эта рекомендация утратила свою актуальность, поскольку бывший Подкомитет по водным ресурсам АКК прекратил свое существование. |
| These guidelines remain relevant in the present day to promote regional disarmament in the conventional and non-conventional fields. | Эти руководящие принципы сохраняют свою актуальность и сегодня в том, что касается содействия региональному разоружению в областях обычных и иных вооружений. |
| For Cuba the link between the concepts of disarmament and development is more relevant and important than ever. | По мнению Кубы, связь между концепциями разоружения и развития имеет сегодня, как никогда ранее, наибольшую актуальность и значение. |
| We have to address this credibility gap if our multilateral structures are to remain relevant in delivering security benefits. | Если мы хотим, чтобы наши многосторонние механизмы сохранили свою актуальность в деле обеспечения безопасности, мы непременно должны решить проблему отсутствия доверия. |
| The question is more relevant in the case of CCA because of its stronger analytical content. | Этот вопрос имеет большую актуальность в случае с ОАС, что объясняется их более аналитической направленностью. |
| It would also ensure that the process started by the United Nations Conference is sustainable and that it remains relevant. | Это также позволит обеспечить гарантии того, чтобы процесс, начатый Конференцией Организации Объединенных Наций, был устойчивым и сохранял свою актуальность. |
| We believe that that Russian proposal remains relevant. | Мы подтверждаем актуальность этого предложения России. |
| In the context of increasing global competition, preferential access to rich country markets for the poorest countries remains relevant. | В условиях усиления мировой конкуренции сохраняет свою актуальность преференциальный доступ беднейших стран к рынкам богатых стран. |
| In general terms, our answer in the previous report is still relevant. | В целом представленная в предыдущем докладе информация сохраняет свою актуальность. |
| This rivalry was a source of disquiet at the time and is no more relevant in that context. | Это соперничество представляло собой источник беспокойства в то время и утратило свою актуальность в этом контексте. |
| The youth health programme was cited as being particularly relevant. | Была отмечена особая актуальность программы охраны здоровья молодежи. |
| If we can do this, members of the CD will have no trouble keeping it relevant and engaged. | Если мы сможем сделать это, то члены КР без проблем сохранят ее актуальность и целеустремленность. |
| Ministers at the Belgrade Conference may wish to consider if the same goals continue to be relevant. | На Белградской конференции министры, возможно, пожелают сделать вывод о том, что эти цели сохраняют свою актуальность. |
| This cooperation is even more relevant in post-conflict situations. | Такое сотрудничество приобретает еще большую актуальность в постконфликтных ситуациях. |
| These recommendations are highly relevant in the broad context of globalization and need to be further examined in that context. | Эти рекомендации имеют особую актуальность в широком контексте глобализации и заслуживают дальнейшего изучения. |
| The challenge is how the United Nations can address issues of international peace and security meaningfully and remain relevant. | Важной задачей является определение того, как Организация Объединенных Наций может практически решать вопросы международного мира и безопасности и сохранить свою актуальность и значимость. |
| They are just as relevant today, but I will not repeat my comments this year. | Сегодня они сохраняют свою актуальность, но я не буду повторять свои замечания в этом году. |
| The key objectives of the Copenhagen Declaration and Programme of Action are also relevant within the European Union. | Ключевые цели Копенгагенской декларации и Программы действий сохраняют свою актуальность и в рамках Европейского союза. |
| Fifty years later, these goals are no longer relevant. | Пятьдесят лет спустя, данные цели уже потеряли актуальность. |
| This has made every country more globally relevant while making all States less isolated. | Это придало всем странам большую глобальную актуальность, сделав их одновременно менее изолированными. |
| A living organization must adapt to changing circumstances if it is to remain relevant. | Живая Организация должна адаптироваться к перемене обстоятельств для того, чтобы сохранить свою актуальность. |
| This becomes particularly relevant at this time in light of the recent developments in the South China Sea. | Этот факт приобретает особую актуальность сегодня в свете последнего развития событий в Южно-Китайском море. |