Delivery of technical cooperation services must be made more effective and relevant, through a field presence, decentralization and local participation in programmes. |
Необходимо повышать эффективность и актуальность услуг, предоставлен-ных в области технического сотрудничества, путем расширения представительства на местах, децентра-лизации и участия местных представителей в реализации программ. |
The work in the field of disarmament and international security are especially relevant during this session of the General Assembly. |
Усилия в области разоружения и международной безопасности приобретают особую актуальность на этой сессии Генеральной Ассамблеи. |
To better perform those core functions, some of the questions identified in the non-paper are quite relevant. |
Для более эффективного осуществления этих основных функций особую актуальность имеют некоторые из поднятых в неофициальном документе вопросов. |
CEB members note that this recommendation is no longer relevant as the former ACC Subcommittee on Water Resources has been discontinued. |
Члены КСР отмечают, что эта рекомендация утратила свою актуальность, поскольку бывший Подкомитет по водным ресурсам АКК прекратил свое существование. |
These guidelines remain relevant in the present day to promote regional disarmament in the conventional and non-conventional fields. |
Эти руководящие принципы сохраняют свою актуальность и сегодня в том, что касается содействия региональному разоружению в областях обычных и иных вооружений. |
For Cuba the link between the concepts of disarmament and development is more relevant and important than ever. |
По мнению Кубы, связь между концепциями разоружения и развития имеет сегодня, как никогда ранее, наибольшую актуальность и значение. |
We have to address this credibility gap if our multilateral structures are to remain relevant in delivering security benefits. |
Если мы хотим, чтобы наши многосторонние механизмы сохранили свою актуальность в деле обеспечения безопасности, мы непременно должны решить проблему отсутствия доверия. |
The question is more relevant in the case of CCA because of its stronger analytical content. |
Этот вопрос имеет большую актуальность в случае с ОАС, что объясняется их более аналитической направленностью. |
It would also ensure that the process started by the United Nations Conference is sustainable and that it remains relevant. |
Это также позволит обеспечить гарантии того, чтобы процесс, начатый Конференцией Организации Объединенных Наций, был устойчивым и сохранял свою актуальность. |
We believe that that Russian proposal remains relevant. |
Мы подтверждаем актуальность этого предложения России. |
In the context of increasing global competition, preferential access to rich country markets for the poorest countries remains relevant. |
В условиях усиления мировой конкуренции сохраняет свою актуальность преференциальный доступ беднейших стран к рынкам богатых стран. |
In general terms, our answer in the previous report is still relevant. |
В целом представленная в предыдущем докладе информация сохраняет свою актуальность. |
This rivalry was a source of disquiet at the time and is no more relevant in that context. |
Это соперничество представляло собой источник беспокойства в то время и утратило свою актуальность в этом контексте. |
The youth health programme was cited as being particularly relevant. |
Была отмечена особая актуальность программы охраны здоровья молодежи. |
If we can do this, members of the CD will have no trouble keeping it relevant and engaged. |
Если мы сможем сделать это, то члены КР без проблем сохранят ее актуальность и целеустремленность. |
Ministers at the Belgrade Conference may wish to consider if the same goals continue to be relevant. |
На Белградской конференции министры, возможно, пожелают сделать вывод о том, что эти цели сохраняют свою актуальность. |
This cooperation is even more relevant in post-conflict situations. |
Такое сотрудничество приобретает еще большую актуальность в постконфликтных ситуациях. |
These recommendations are highly relevant in the broad context of globalization and need to be further examined in that context. |
Эти рекомендации имеют особую актуальность в широком контексте глобализации и заслуживают дальнейшего изучения. |
The challenge is how the United Nations can address issues of international peace and security meaningfully and remain relevant. |
Важной задачей является определение того, как Организация Объединенных Наций может практически решать вопросы международного мира и безопасности и сохранить свою актуальность и значимость. |
They are just as relevant today, but I will not repeat my comments this year. |
Сегодня они сохраняют свою актуальность, но я не буду повторять свои замечания в этом году. |
The key objectives of the Copenhagen Declaration and Programme of Action are also relevant within the European Union. |
Ключевые цели Копенгагенской декларации и Программы действий сохраняют свою актуальность и в рамках Европейского союза. |
Fifty years later, these goals are no longer relevant. |
Пятьдесят лет спустя, данные цели уже потеряли актуальность. |
This has made every country more globally relevant while making all States less isolated. |
Это придало всем странам большую глобальную актуальность, сделав их одновременно менее изолированными. |
A living organization must adapt to changing circumstances if it is to remain relevant. |
Живая Организация должна адаптироваться к перемене обстоятельств для того, чтобы сохранить свою актуальность. |
This becomes particularly relevant at this time in light of the recent developments in the South China Sea. |
Этот факт приобретает особую актуальность сегодня в свете последнего развития событий в Южно-Китайском море. |