| There is reason to wonder whether international texts remain effective and relevant in the light of the change in the nature of conflicts. | Уместно задуматься о том, сохраняют ли международные тексты свою действенность и актуальность с учетом эволюции характера конфликтов. |
| In this context, urban planning and development becomes an increasingly relevant issue owing to the impact of urban activities on climate change. | В этом контексте городское планирование и развитие приобретает все большую актуальность, обусловленную воздействием городов на изменение климата. |
| What has become particularly relevant recently is the issue of conventional weapons. | В последнее время особую актуальность приобретает проблематика обычных вооружений. |
| To be relevant, those decisions must be concrete and translatable into action at the national and local levels. | Чтобы сохранить свою актуальность, эти решения должны быть конкретными и осуществимыми на национальном и местном уровнях. |
| The challenges described at the launch of the New Horizon Initiative remained relevant. | Проблемы и трудности, выявленные на момент введения в действие инициативы "Новые горизонты", сохраняют свою актуальность. |
| For that Council to be relevant, its members must meet the membership criteria of fulfilling their international human rights obligations. | Чтобы этот Совет сохранял свою актуальность, его члены должны удовлетворять критерии членства тем, что выполняют взятые на себя международные обязательства по правам человека. |
| We need to continue to reform the United Nations in order for it to fulfil its functions and remain relevant. | Нам надо продолжать реформирование Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла выполнять свои функции и сохраняла свою актуальность. |
| The role of the special procedures must remain ever so relevant, particularly with respect to the examination of all situations in an equal manner. | Роль специальных процедур должна сохранять свою актуальность, особенно в том, что касается анализа всех ситуаций на равноценной основе. |
| Two related trends continue to be relevant. | При этом свою актуальность сохраняют две взаимосвязанные тенденции. |
| In addition to a more comprehensive and consistent approach, several of the possible Council actions identified in my previous report remain relevant. | Наряду с более комплексным и последовательным подходом свою актуальность сохраняет ряд возможных действий Совета, указанных в моем предыдущем докладе. |
| These findings also indicate that mine action efforts remain relevant and require continued and sustained focus, assistance and funding. | Сделанные выводы говорят также о том, что усилия, связанные с разминированием, сохраняют свою актуальность и нуждаются в постоянном, неослабевающем внимании, поддержке и финансировании. |
| Issues of racism and intolerance remained relevant, as the rights of many ethnic and religious groups were being violated in some countries. | Проблемы расизма и нетерпимости сохраняют свою актуальность в условиях нарушения прав многих этнических и религиозных групп в некоторых странах. |
| Some jurisdictions have already abolished the requirement for seals on the ground that sealing is no longer relevant in today's context. | В некоторых правовых системах требования, касающиеся печатей, уже отменены на том основании, что использование печатей утратило свою актуальность в современных условиях. |
| Not relevant during 2005/06, as no new missions were deployed | Показатель утратил актуальность в связи с тем, что в 2005/06 году развертывание новых миссий не осуществлялось |
| The security environment has changed substantially since 2000, and we cannot assume that all suggestions made then necessarily remain relevant today. | За период, истекший с 2000 года, обстановка в плане безопасности претерпела существенные изменения, и мы не можем исходить из того, что все предложения, внесенные в то время, сохраняют сегодня свою актуальность. |
| The need to assist LDCs in the development of a NAPA implementation strategy also remains relevant. | Также сохраняет актуальность необходимость оказания помощи НРС в разработке стратегии осуществления НПДА. |
| With regard to services, the EU found the analysis contained in the secretariat's document to be relevant. | В связи с проблематикой услуг ЕС отмечает актуальность анализа, содержащегося в документе секретариата. |
| Those recommendations are still relevant and could be of interest to the Committee on Non-Governmental Organizations. | Содержащиеся в нем рекомендации сохраняют свою актуальность и могут быть полезными для Комитета по неправительственным организациям. |
| Limit values within national legislation are relevant; | с) актуальность предусмотренных в национальном законодательстве предельных значений; |
| I should like to reiterate that the Cairo Programme of Action continues to be relevant. | Я хотел бы отметить, что Каирская программа действий сохраняет свою актуальность. |
| The Cairo Programme of Action remains relevant as a basis for achieving the population goals on which development depends. | Каирская Программа действий сохраняет свою актуальность в качестве основы для достижения целей в области народонаселения, от выполнения которых зависит развитие. |
| Those views were expressed almost 50 years ago, but they remain relevant. | Эти взгляды были высказаны почти 50 лет тому назад, но они и по сей день сохраняют свою актуальность. |
| Many of the principles contained in the 1974 Declaration on the Establishment of a New International Order remained relevant today. | Многие принципы, содержащиеся в Декларации 1974 года об установлении нового международного экономического порядка, сохраняют свою актуальность и сегодня. |
| The Brussels Programme of Action had proven appropriate and relevant, and progress had been made towards meeting its goals and targets. | Брюссельская программа действий доказала свою уместность и актуальность, и в осуществлении ее целей и задач достигнут определенный прогресс. |
| In such a changing context, predetermined policy rules likely become less relevant or turn out to be too rigid. | В таких меняющихся условиях заранее определенные нормы, регулирующие проводимую политику, по-видимому, утрачивают свою актуальность или оказываются слишком жесткими. |