There is reason to wonder whether international texts remain effective and relevant in the light of the change in the nature of conflicts. |
Уместно задуматься о том, сохраняют ли международные тексты свою действенность и актуальность с учетом эволюции характера конфликтов. |
In this context, urban planning and development becomes an increasingly relevant issue owing to the impact of urban activities on climate change. |
В этом контексте городское планирование и развитие приобретает все большую актуальность, обусловленную воздействием городов на изменение климата. |
What has become particularly relevant recently is the issue of conventional weapons. |
В последнее время особую актуальность приобретает проблематика обычных вооружений. |
To be relevant, those decisions must be concrete and translatable into action at the national and local levels. |
Чтобы сохранить свою актуальность, эти решения должны быть конкретными и осуществимыми на национальном и местном уровнях. |
The challenges described at the launch of the New Horizon Initiative remained relevant. |
Проблемы и трудности, выявленные на момент введения в действие инициативы "Новые горизонты", сохраняют свою актуальность. |
For that Council to be relevant, its members must meet the membership criteria of fulfilling their international human rights obligations. |
Чтобы этот Совет сохранял свою актуальность, его члены должны удовлетворять критерии членства тем, что выполняют взятые на себя международные обязательства по правам человека. |
We need to continue to reform the United Nations in order for it to fulfil its functions and remain relevant. |
Нам надо продолжать реформирование Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла выполнять свои функции и сохраняла свою актуальность. |
The role of the special procedures must remain ever so relevant, particularly with respect to the examination of all situations in an equal manner. |
Роль специальных процедур должна сохранять свою актуальность, особенно в том, что касается анализа всех ситуаций на равноценной основе. |
Two related trends continue to be relevant. |
При этом свою актуальность сохраняют две взаимосвязанные тенденции. |
In addition to a more comprehensive and consistent approach, several of the possible Council actions identified in my previous report remain relevant. |
Наряду с более комплексным и последовательным подходом свою актуальность сохраняет ряд возможных действий Совета, указанных в моем предыдущем докладе. |
These findings also indicate that mine action efforts remain relevant and require continued and sustained focus, assistance and funding. |
Сделанные выводы говорят также о том, что усилия, связанные с разминированием, сохраняют свою актуальность и нуждаются в постоянном, неослабевающем внимании, поддержке и финансировании. |
Issues of racism and intolerance remained relevant, as the rights of many ethnic and religious groups were being violated in some countries. |
Проблемы расизма и нетерпимости сохраняют свою актуальность в условиях нарушения прав многих этнических и религиозных групп в некоторых странах. |
Some jurisdictions have already abolished the requirement for seals on the ground that sealing is no longer relevant in today's context. |
В некоторых правовых системах требования, касающиеся печатей, уже отменены на том основании, что использование печатей утратило свою актуальность в современных условиях. |
Not relevant during 2005/06, as no new missions were deployed |
Показатель утратил актуальность в связи с тем, что в 2005/06 году развертывание новых миссий не осуществлялось |
The security environment has changed substantially since 2000, and we cannot assume that all suggestions made then necessarily remain relevant today. |
За период, истекший с 2000 года, обстановка в плане безопасности претерпела существенные изменения, и мы не можем исходить из того, что все предложения, внесенные в то время, сохраняют сегодня свою актуальность. |
The need to assist LDCs in the development of a NAPA implementation strategy also remains relevant. |
Также сохраняет актуальность необходимость оказания помощи НРС в разработке стратегии осуществления НПДА. |
With regard to services, the EU found the analysis contained in the secretariat's document to be relevant. |
В связи с проблематикой услуг ЕС отмечает актуальность анализа, содержащегося в документе секретариата. |
Those recommendations are still relevant and could be of interest to the Committee on Non-Governmental Organizations. |
Содержащиеся в нем рекомендации сохраняют свою актуальность и могут быть полезными для Комитета по неправительственным организациям. |
Limit values within national legislation are relevant; |
с) актуальность предусмотренных в национальном законодательстве предельных значений; |
I should like to reiterate that the Cairo Programme of Action continues to be relevant. |
Я хотел бы отметить, что Каирская программа действий сохраняет свою актуальность. |
The Cairo Programme of Action remains relevant as a basis for achieving the population goals on which development depends. |
Каирская Программа действий сохраняет свою актуальность в качестве основы для достижения целей в области народонаселения, от выполнения которых зависит развитие. |
Those views were expressed almost 50 years ago, but they remain relevant. |
Эти взгляды были высказаны почти 50 лет тому назад, но они и по сей день сохраняют свою актуальность. |
Many of the principles contained in the 1974 Declaration on the Establishment of a New International Order remained relevant today. |
Многие принципы, содержащиеся в Декларации 1974 года об установлении нового международного экономического порядка, сохраняют свою актуальность и сегодня. |
The Brussels Programme of Action had proven appropriate and relevant, and progress had been made towards meeting its goals and targets. |
Брюссельская программа действий доказала свою уместность и актуальность, и в осуществлении ее целей и задач достигнут определенный прогресс. |
In such a changing context, predetermined policy rules likely become less relevant or turn out to be too rigid. |
В таких меняющихся условиях заранее определенные нормы, регулирующие проводимую политику, по-видимому, утрачивают свою актуальность или оказываются слишком жесткими. |