Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Актуальность

Примеры в контексте "Relevant - Актуальность"

Примеры: Relevant - Актуальность
The current version of the manual will remain relevant through the biennium 2010-2011 and hence there is no need for a revised version Нынешнее издание пособия будет сохранять актуальность в течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов, и поэтому в подготовке пересмотренного издания нет необходимости
Nonetheless, the Commission's work on the topic continued to be relevant for such purposes as determining the basic standards applicable to exploitation by the States in which oil and gas resources were located. И все же работа Комиссии по данной теме, касающаяся определения базовых стандартов эксплуатации нефтяных и газовых ресурсов государствами, где они находятся, сохраняет свою актуальность.
The High Commissioner reiterates the importance of continuing to implement all the recommendations made in previous years; whose contents remain relevant, and encourages the continuation of joint and systematic work on their implementation. Верховный комиссар вновь отмечает актуальность дальнейшего осуществления всех ее рекомендаций, изложенных в предыдущие годы, содержание которых сохраняет свою силу, и настоятельно призывает и далее прилагать согласованные и систематические усилия по их выполнению.
(b) Relevance and Responsiveness - generation and diffusion of knowledge in the broad range of disciplines relevant and responsive to the dynamically changing domestic and international environment; Ь) актуальность и эффективность - получение и распространение знаний по широкому спектру дисциплин, отвечающих динамичным изменениям внутренней и международной обстановки;
Current funding criteria and guidelines will require continued updating under the guidance of the Advisory Group in order to reflect experience on the ground and ensure that the funding scope remains relevant and appropriate. Сохраняет важность и актуальность задача дальнейшего совершенствования под руководством Консультативной группы критериев и руководящих принципов финансирования с учетом опыта, накопленного на местах.
(b) Specify the objective and scope of the first cycle of the regular process, key questions to be answered and primary target audiences, in order to ensure that assessments are relevant for decision makers. Ь) определения цели и масштабов первого цикла регулярного процесса, ключевых вопросов, требующих ответа, и основных целевых аудиторий, чтобы обеспечить актуальность оценок для тех, кто принимает решения.
Protecting women's rights and gender, which are at the core of the work of my Office, is even more relevant at the time of this global economic crisis. Вопросы защиты прав женщин и гендерная проблематика, которые лежат в основе деятельности моего Управления, приобрели еще большую актуальность во время нынешнего глобального экономического кризиса.
It is of the view that many of its earlier observations concerning the persistent weaknesses that hinder progress towards more effective results-based budgeting remain relevant and has outlined below some of the key areas that need to be addressed. Он считает, что многие из высказанных им ранее замечаний в отношении упорно сохраняющихся недостатков, тормозящих переход к более эффективной системе составления бюджета, ориентированного на результаты, сохраняют свою актуальность, и поэтому ниже перечислен ряд ключевых вопросов, которые необходимо решить.
Those issues were especially relevant in a world where such factors as globalization, poverty, conflict and environmental change caused movements of people and challenged the unity of the family. Эти проблемы приобретают особую актуальность в условиях глобализации, широкого распространения нищеты, вооруженных конфликтов и экологических последствий перемещения людей, которые угрожают единству семьи.
In this respect, the Algiers peace agreement of 4 July 2006 remains relevant, as it preserves our territorial integrity and our national unity, by enabling the various strands of the Malian nation to fully participate in the national construction endeavour. В этой связи сохраняет свою актуальность Алжирское мирное соглашение от 4 июля 2006 года, так как оно направлено на сохранение территориальной целостности и единства нашего государства путем создания условий, позволяющих различным малийским группировкам в полном объеме участвовать в усилиях по национальному строительству.
There can be no doubt that any organization - and the United Nations in particular - must be constantly reformed or renewed if it is to continue to be relevant and responsive to the needs of its members. Не может быть сомнений в том, что любую организацию - а Организацию Объединенных Наций в особенности - необходимо постоянно реформировать и обновлять для того, чтобы она сохраняла свою актуальность и чутко реагировала на нужды своих членов.
The United Nations would only remain relevant and capable of taking up existing, new and emerging challenges if there were close cooperation and coordination between its main organs. Организация Объединенных Наций сможет сохранить свою актуальность и способность решать стоящие перед ней, а также новые и возникающие задачи только при условии тесного сотрудничества и координации деятельности ее главных органов.
We hope that other Member States are also ready to engage in a process to make the Commission more relevant and credible than it is today, and we look forward to consulting with all our colleagues on this in the weeks to come. Мы надеемся, что другие государства-члены также готовы присоединиться к этому процессу, с тем чтобы придать работе Комиссии большую, по сравнению с сегодняшним днем, актуальность и значимость, и мы с нетерпением ждем обсуждения этого вопроса со всеми нашими коллегами в ближайшее время.
That would make human rights more relevant, promote greater acceptance of human rights standards and ensure the fullest possible enjoyment of human rights. Это позволит повысить актуальность проблематики прав человека, будет способствовать более широкому признанию стандартов в области прав человека и обеспечит осуществление прав человека во всей их полноте.
The themes of the Hague Conference of 1899 - disarmament, humanitarian law, laws of war and peaceful settlement of disputes - remain as relevant today as they were 100 years ago. Темы Гаагской конференции 1899 года - разоружение, гуманитарное право, законы войны и мирное урегулирование столкновений - сохраняют сегодня ту же актуальность, что и 100 лет назад.
In the light of the vital ecosystem services provided by marine biodiversity, it was particularly relevant that marine biodiversity was the theme of this year's International Day for Biological Diversity, celebrated on 22 May. В свете жизненно важного значения экосистемных услуг, обеспечиваемых морским биоразнообразием, особую актуальность приобрел выбор морского биоразнообразия в качестве темы Международного дня биологического разнообразия в нынешнем году (День отмечается 22 мая).
The representative of the Philippines, as sponsor of the proposal, suggested that the topic as presented in the Manila Declaration remained relevant and represented a clear demonstration of the potential of the Special Committee and of the significance of its work. Представитель Филиппин как автор этого предложения высказал мнение о том, что тема, затрагиваемая в Манильской декларации, сохраняет актуальность и это является четким свидетельством потенциальных возможностей Специального комитета и важности проделанной им работы.
This aspect of the implementation plan is now in large part no longer relevant, and at the time of preparation of the present report a further iteration of the strategy was under development. В настоящее время этот аспект плана перехода в значительной степени утратил свою актуальность, и во время подготовки настоящего доклада уже разрабатывался следующий этап стратегии.
He said that talks between the parties that had started in Amman on 3 January had stalled and that the United Nations believed that the framework set by the Quartet in its statement of 23 September 2011 remained relevant. Он указал, что начавшиеся З января в Аммане переговоры между сторонами зашли в тупик и что, по мнению Организации Объединенных Наций, основа для решения, заложенная «четверкой» в ее заявлении от 23 сентября 2011 года, сохраняет свою актуальность.
The Department has implemented mechanisms for the governance of the implementation of the global field support strategy and for oversight and coordination of and consultation on its activities, although these need to be reviewed and revised to remain relevant. Департамент внедрил механизмы управления осуществлением глобальной стратегии полевой поддержки, а также механизмы надзора за своей деятельностью, ее координации и проведения консультаций по ней, хотя для того, чтобы эти механизмы сохраняли свою актуальность, их необходимо подвергать анализу и пересмотру.
The Committee further recommends that the Secretary-General continue to refine and improve the formulation of the performance indicators and performance targets so as to make them more meaningful and relevant (see para. 199 above). Консультативный комитет далее рекомендует Генеральному секретарю продолжать уточнять и совершенствовать критерии и показатели для оценки работы, чтобы повысить их содержательность и актуальность (см. пункт 199 выше).
With these considerations in mind, and on the basis of the present report, including the annex, I propose the following recommendations, which should be read in conjunction with those contained in my 2009 and 2010 reports, which remain relevant. С учетом этих соображений и на основе настоящего доклада, включая приложение к нему, я хотел бы предложить следующие рекомендации, которые следует рассматривать вместе с рекомендациями, которые содержатся в моих докладах 2009 и 2010 годов и которые сохраняют свою актуальность.
It demonstrates that the core mandate of the Office remains relevant and requires support to effectively address new challenges and opportunities that have emerged at the global and regional levels in the 10 years since the establishment of the Office in 2003. В докладе показывается, что основной мандат Канцелярии сохраняет актуальность и нуждается в поддержке для эффективного решения новых проблем и изучения возможностей, появившихся на глобальном и региональном уровнях в течение 10 лет со времени создания Канцелярии в 2003 году.
Although some delegates said that UNCTAD needed focus, others held that since development was a multifaceted phenomenon, UNCTAD should remain flexible in order to stay relevant. Хотя некоторые делегаты указали, что ЮНКТАД нуждается в сфокусированности, другие настаивали на том, что, поскольку развитие является многогранным явлением, ЮНКТАД должна оставаться гибкой, чтобы не утратить свою актуальность.
Today, UNDP continues to be relevant as a forum for the implementation of our common development goals by translating them into operational activities and concrete actions in the field. Сегодня ПРООН продолжает сохранять свою актуальность в качестве форума в интересах реализации наших общих целей в области развития, преобразуя их в оперативную деятельность и конкретные действия на местах.