Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Актуальность

Примеры в контексте "Relevant - Актуальность"

Примеры: Relevant - Актуальность
Taken together, these two developments have significantly altered the development context and strategic environment for UNCDF, and may offer pointers in identifying a future niche for UNCDF that would make it both programmatically relevant and financially sustainable. В совокупности эти два события существенно изменили ситуацию в области развития и стратегическую среду, в которой действует ФКРООН, и, возможно, содержат ориентиры для определения будущей ниши ФКРООН, что может увеличить как актуальность программ, так и финансовую устойчивость Фонда.
Due to the long time between the submission of the budget and the beginning of the financial year, some of the planned outputs were no longer useful or relevant and were thus not achieved (para. 76). С учетом того, что с момента представления бюджета до начала финансового года прошло много времени, ряд запланированных мероприятий утратил целесообразность или актуальность и таким образом не проводился (пункт 76).
The meeting held a dialogue with the Group of Experts, and considered the objective and scope of the first cycle of the regular process, key questions to be answered and primary target audiences in order to ensure that assessments are relevant for decision makers. Совещание провело диалог с группой экспертов и рассмотрело цели и масштабы первого цикла регулярного процесса, ключевые вопросы, на которые необходимо найти ответы, и главную целевую аудиторию, для того чтобы обеспечить соответствие и актуальность оценок для руководителей директивных органов.
At the institutional level, the WTO/TBT Secretariat conducted a survey on the Second Triennial Review, in 2002, which identified the following priorities, all of which remain relevant: На институциональном уровне секретариат ВТО/ТБТ в рамках второго трехлетнего обзора провел в 2002 году обследование, в ходе которого были определены следующие приоритеты, сохраняющие свою актуальность и сегодня:
(a) The usefulness and relevance of investment-related analysis and policy advice as assessed by member States, relevant intergovernmental bodies, and readers of publications. а) Полезность и актуальность анализа вопросов инвестиций и рекомендаций относительно политики в этой области по оценкам государств-членов, соответствующих межправительственных органов и читателей публикаций;
But the relationship, if any, between traditional and formal justice is still to be determined and increasingly warrants attention as the country progresses in strengthening the rule of law and justice institutions, and in the implementation of relevant legislation such as the law on domestic violence. Однако взаимосвязь, если таковая имеется, между традиционной и официальной системами отправления правосудия еще следует установить, и этот вопрос приобретает все большую актуальность по мере происходящего в стране укрепления законности и органов юстиции, а также осуществления соответствующих законодательных актов, например закона о насилии в семье.
The objectives of the meeting were to reiterate the importance of compiling the report on our achievements in relation to the Convention, explain the relevance of the articles to the British Virgin Islands and to solicit input from the relevant agencies. В цели совещания входило вновь подчеркнуть важность составления доклада о наших достижениях по выполнению Конвенции, разъяснить актуальность статей Конвенции для Британских Виргинских островов и попросить соответствующие учреждения представить их материалы.
Existing initiatives could be strengthened through increased cooperation and coordination and could also become more relevant because of the increased interaction with science advisory bodies and processes Существующие инициативы могут быть усилены посредством укрепления сотрудничества и координации, а также могут повысить свою актуальность благодаря улучшению взаимодействия с научно-консультативными органами и процессами.
Even though the Council reviews and renews most of its mandates periodically, based on the recent experience and lessons learned, the mandate review concept remains valid and relevant for the Council. Хотя Совет периодически пересматривает и возобновляет большинство из своих мандатов, основываясь на накопленном опыте и извлеченных уроках, концепция обзора мандатов сохраняет свою актуальность и уместность для Совета.
The information provided under paragraphs 3 and 4 of Cameroon's earlier report remains valid. Similarly, the information provided under paragraphs 5 to 23 of the earlier report is still relevant. Данные, представленные в пунктах З и 4 предыдущего доклада Республики Камерун, сохраняют свою актуальность, равно как и данные, содержащиеся в пунктах 523 предыдущего доклада.
The Doha outcome should be build on the Accra Accord which should continue to be relevant and an significant basis for UNCTAD to continue its work, including the areas related to the LLDCs. Дохинский итоговый документ должен стать развитием Аккрского соглашения, которое в свою очередь должно сохранять свою актуальность и служить одной из важных основ дальнейшей деятельности ЮНКТАД, в том числе в областях, представляющих интерес для РСНВМ.
Is a periodic review (at least on an annual basis) of the competences required by professional accountants conducted to help ensure that the practical experience gained is relevant and appropriate? Проводится ли периодический (как минимум ежегодный) обзор качеств и навыков, необходимых профессиональным бухгалтерам, помогающий обеспечить актуальность и полезность приобретаемого ими опыта работы?
In the Group's view, the document entitled "A world fit for children" was still relevant eight years after its adoption because its ultimate goal of full rights for all the world's children had still not been achieved. По мнению Группы, документ под названием "Мир, пригодный для жизни детей" даже через восемь лет после его принятия сохраняет свою актуальность, поскольку поставленная в нем высшая цель - полное осуществление прав детей всего мира, еще не достигнута.
The country will continue to face serious political, humanitarian and development challenges that make the objectives of the United Nations good offices mandate even more relevant in the months and years to come. Страна будет по-прежнему сталкиваться с серьезными политическими, гуманитарными вызовами и вызовами в сфере развития, которые только повышают актуальность задач мандата Организации Объединенных Наций на оказание добрых услуг в предстоящие месяцы и годы.
(c) Basel Committee principles, standards and guidance on corporate governance, accounting, auditing and disclosure (including valuation and provisioning) are particularly relevant for the supervision of banks; с) принципы, стандарты и руководящие указания Базельского комитета, касающиеся корпоративного управления, отчетности, аудита и раскрытия информации (включая оценку и создание резервов), которые имеют особую актуальность для банковского надзора;
The decision whether to allow foreign investment becomes particularly relevant in strategic industries, such as energy distribution and transmission and the extractive industries, and also in industries that are considered politically sensitive for socio-cultural reasons (e.g. agriculture). Принятие решения о допущении иностранных инвестиций приобретает особую актуальность в случае стратегически важных отраслей, таких как распределение и передача электроэнергии и добывающая промышленность, а также отраслей, относимых к числу политически "чувствительных" по социально-культурным причинам (например, сельское хозяйство).
Thailand deems it necessary to actively continue the follow-up process to the Monterrey Consensus, which is necessary to ensure that the financing for development agenda continues to be relevant and geared towards development for all. Таиланд считает необходимым активно продолжать процесс проведения последующей деятельности в осуществление Монтеррейского консенсуса, что необходимо для обеспечения того, чтобы программа финансирования развития сохраняла свою актуальность и была нацелена на всеобщее развитие.
The Secretary-General believed that the presence of MINURSO, as the sole presence of the United Nations in the territory, with the exception of a small UNHCR office, and as guarantor for the stability of the ceasefire, remained relevant. Генеральный секретарь выразил уверенность в том, что присутствие МООНРЗС, как единственной организации системы Организации Объединенных Наций, представленной в Территории (за исключением небольшого представительства УВКБ), и как гаранта сохранения режима прекращения огня, сохраняет свою актуальность.
The fellows collaborated in teams to deliver an intervention on what the Declaration means to them and their communities, and on whether the Declaration is still relevant and meaningful to their context. Стипендиаты работали в группах над выступлением по вопросу о значении Декларации для них и их общин и о том, сохраняет ли Декларация свою актуальность и значение в контексте их повседневной жизни.
These might include, for example, topics such as microfinance and procurement or broader subject-areas such as sustainable development and the ways in which that is a relevant goal of topics being considered by UNCITRAL, such as the development of effective insolvency regimes. Они могут включать, например, такие темы, как микрофинансирование и закупки, или охватывать более широкие тематические области, такие как устойчивое развитие и его актуальность в контексте тем, рассматриваемых ЮНСИТРАЛ, таким как разработка эффективных режимов несостоятельности.
Delete the conditions for the elimination of the production and use of DDT, heptachlor, hexachlorobenzene (HCB) and polychlorinated biphenyls (PCBs) that are no longer relevant; а) исключить те условия для прекращения производства и использования ДДТ, гептахлора, гехсахлорбензола (ГХБ) и полихлорированных дифенилов (ПХД), которые утратили свою актуальность;
These cardinal principles, together with the main provisions of the Convention, remain as relevant today as they were 27 years ago, when the Convention was adopted, and should therefore be embraced by the entire international community. Эти кардинальные принципы наряду с основными положениями Конвенции сохраняют свою актуальность, как и 27 лет назад, когда Конвенция была принята, и поэтому международное сообщество должно их поддержать.
Seven years after its adoption, the document entitled "A world fit for children" was as relevant as ever, since its ultimate goal, which was to ensure the well-being of all children in all societies, had still not been achieved. Даже спустя семь лет после принятия документ, озаглавленный "Мир, пригодный для жизни детей", сохраняет свою актуальность, если помнить о том, что до сих пор не реализована провозглашенная в нем конечная цель достижения благосостояния всех детей во всех без исключения обществах.
The need for effective application of universal jurisdiction therefore remained relevant; in other words, where the Court's jurisdiction could not be invoked, the principle of universal jurisdiction should apply. Поэтому потребность в эффективном применении принципа универсальной юрисдикции сохраняет свою актуальность; иными словами, там, где нельзя прибегнуть к юрисдикции Суда, должен применяться принцип универсальной юрисдикции.
Singapore is firm in its belief that the reform of the Security Council is necessary and overdue and that the change must come if the Council hopes to stay relevant in our evolving global environment. Сингапур твердо убежден в том, что необходимость реформировать Совет Безопасности назрела уже давно, и если Совет надеется сохранить свою актуальность в постоянно меняющейся мировой обстановке, ему необходимо провести соответствующие преобразования.