However, the basis on which that budget was formulated is no longer relevant. |
Однако основа, использовавшаяся для составления этого бюджета, утратила свою актуальность. |
Those recommendations included a number of actions that were as relevant then as they are today. |
Эти рекомендации включают ряд практических мер, которые и сегодня сохраняют свою актуальность. |
Most worryingly, many of the concerns detailed in the mission report remain relevant today. |
Весьма тревожным фактом является то, что в настоящее время все еще сохраняют свою актуальность многие из проблем, подробно изложенных в докладе о миссии. |
These questions have been raised in the beef/hormones dispute, and are also relevant in the context of public concern about genetically modified organisms. |
Эти вопросы возникли в споре о говядине, полученной с применением гормональных препаратов, и представляют также актуальность в контексте обеспокоенности общественности по поводу генетически модифицированных организмов. |
While governance is a mature UNDP practice, it continues to be very relevant in the Asia-Pacific region. |
Хотя тема государственного управления является одним из направлений деятельности ПРООН уже на протяжении длительного времени, в Азиатско-Тихоокеанском регионе она сохраняет особую актуальность. |
The process is so lengthy that interested partners have been discouraged; some projects were no longer relevant when finally approved. |
Этот процесс настолько длителен, что заинтересованные партнеры потеряли к нему интерес; к моменту, когда некоторые проекты окончательно утверждаются, они уже теряют свою актуальность. |
One concern is that trade measures against non-parties would appear to be more relevant when an MEA is not yet well established. |
ЗЗ. Одно из опасений состоит в том, что торговые меры, направленные против стран, не являющихся сторонами, как представляется, имеют большую актуальность, когда соответствующее МПС еще не обрело необходимой силы. |
Therefore, it suggests the United Nations must really do what matters and drop what is no longer relevant. |
В этой связи он высказал мысль о том, что Организация Объединенных Наций должна действительно сосредоточить внимание на главном и отказаться от деятельности, которая утратила свою актуальность. |
In regard to the item (c), the comments of the Secretary-General contained in A/42/95 continue to be relevant. |
Применительно к пункту с замечания Генерального секретаря, содержащиеся в документе А/42/95, сохраняют свою актуальность. |
Others dated back to the era of colonization and had been maintained by the States concerned after independence, but were now no longer relevant. |
Некоторые оговорки, относящиеся к колониальному периоду, были повторно сделаны ставшими независимыми государствами, но теперь утратили всякую актуальность. |
As a result, much of the Committee's work has become repetitious and progressively less relevant in view of ongoing changes in the international security environment. |
В результате этого работа Комитета не меняется и постепенно утрачивает свою актуальность перед лицом происходящих изменений международной обстановки в области безопасности. |
Today the dynamics of diversity among developing countries and the emergence of economies in transition in Eastern Europe have rendered such a view even less relevant. |
Сегодня актуальность этой точки зрения подтверждается динамикой различий между развивающимися странами и возникновением стран с переходной экономикой в Восточной Европе. |
The consultant concluded that the formula remained relevant and should be retained as is. |
Консультант пришел к выводу о том, что эта формула не утратила свою актуальность и что ее следует сохранить в нынешнем виде. |
These observations remain valid but not insurmountable if we remain faithful to the relevant mandates. |
Сохраняя свою актуальность, они тем не менее не станут непреодолимым препятствием, если мы будем верны соответствующим мандатам. |
Marketing arrangements for water-related products, subsidies and water-rights markets are particularly relevant issues, all of which are receiving increased attention. |
Особую актуальность имеют вопросы о механизмах сбыта продукции, производимой с использованием воды, субсидиях и купле-продаже прав на воду, которым уделяется все большее внимание. |
In this context, the recommendation of the Social Summit that social concerns be taken into account while formulating economic programmes becomes particularly relevant. |
В этой связи особую актуальность приобретает рекомендация Встречи на высшем уровне в интересах социального развития о необходимости учета социальных аспектов при разработке экономических программ. |
That study set out in very explicit terms - which are every bit as relevant today - the impact of conflict on children's lives. |
В этом исключительно откровенном исследовании, актуальность которого полностью сохраняется и сегодня, говорилось о последствиях вооруженных конфликтов для детей. |
These publications also have longevity where their content remains relevant and valid for longer than a 12-month period. |
Эти печатные материалы также рассчитаны на длительный срок использования в тех случаях, когда их содержание сохраняет свою актуальность и когда такие материалы используются в течение периода, превышающего 12 месяцев. |
The risk-based approach was particularly relevant for individual well users/owners or for small community supplies. |
Подход, основанный на оценке рисков, имеет особую актуальность для индивидуальных пользователей - владельцев источников водоснабжения или для систем водоснабжения в малых общинах. |
Some of these insights may have not merely regional or national connotation, but they may be viewed as globally relevant keeping in view the global dimension of the MDGs. |
Некоторые из этих уроков могут не иметь чисто регионального или национального звучания, тем не менее их можно рассматривать как имеющие глобальную актуальность с учетом глобального измерения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Council's selective prerogatives need real transformation if it is to remain effective, relevant and legitimate in this new post-cold-war era. |
Некоторые прерогативы Совета необходимо существенно изменить, с тем чтобы он сохранил свою эффективность, актуальность и легитимность в этот новый период после окончания эпохи «холодной войны». |
Following the full incorporation of results-based budgeting in the budget process, results-based management was particularly relevant. |
С полной интеграцией в бюджетный процесс подхода, ориентированного на конкретные результаты, возрастает актуальность управления, основанного на тех же принципах. |
Although governance systems and institutions are relevant, they cannot fulfil their ultimate role unless they are rooted in a coherent value framework. |
Несмотря на актуальность систем и органов управления, они не смогут выполнить свою конечную задачу до тех пор, пока в основу их деятельности не будет положена согласованная система ценностей. |
The MTR participants agreed that local planning, policy and community development continue to be relevant strategies, but that the programme has not yet found the right formula. |
Участники ССО сошлись во мнении о том, что стратегии в области местного планирования, директивных мер и общинного развития сохраняют свою актуальность, однако правильный подход в рамках программы пока не выработан. |
Traditional indicators, such as whether households have television or radio, are becoming less relevant and hence are less collected globally than five years ago. |
Традиционные показатели, например наличие у домашних хозяйств телевизора или радиоприемника, утрачивают свою актуальность, и поэтому данные по ним собираются в мире не так широко, как пять лет назад. |