Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Актуальность

Примеры в контексте "Relevant - Актуальность"

Примеры: Relevant - Актуальность
To strengthen the international rules-based regime, the Philippines advocates reforming the United Nations, particularly the Security Council, to make it more resilient, relevant and responsive. Для укрепления международных режимов, основанных на правилах, Филиппины призывают реформировать Организацию Объединенных Наций, особенно Совет Безопасности, чтобы повысить ее жизнеспособность, актуальность и способность к реагированию.
At a time when the United Nations is ever more relevant, Denmark lends its full support to the Secretary-General and to his stewardship of the Organization. Сейчас, когда Организация Объединенных Наций приобретает еще большую актуальность, Дания заявляет о своей полной поддержке Генерального секретаря и его руководства Организацией.
Thus, draft guideline 3.3.4, which remains relevant, should also be included in part III of the Guide to Practice on the "validity of reservations". Таким образом, проект руководящего положения 3.3.4, в полной мере сохраняющий свою актуальность, также совершенно обоснованно включен в третью часть Руководства по практике, касающуюся действительности оговорок.
The priorities determined in the Final Document of the Tenth Special Session of the General Assembly, the first special session devoted to disarmament, remained particularly relevant in view of the continuing modernization of nuclear weapons. Приоритеты, установленные в Заключительном документе десятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, явившейся первой специальной сессией, посвященной разоружению, сохраняют особую актуальность в свете продолжающейся модернизации ядерного оружия.
Of the major obstacles to improving the environmental situation in the reviewed countries, as described in the "Critical issues" paper presented at the Sixth Ministerial Conference, most are still relevant and necessitate further efforts. В качестве основных препятствий для совершенствования экологической ситуации в рассматриваемых странах, согласно описанию, приводимому в документе "Критические проблемы", представленному на шестой Конференции министров, большинство сохраняют свою актуальность и требуют дополнительных усилий.
To ensure that the regional programme remains relevant and leads to sustainable results, the Committee - through its subsequent sessions - will periodically review its progress, identify emerging needs and decide on strategic adjustments to the programme. Для того чтобы региональная программы сохраняла свою актуальность и позволяла получать устойчивые результаты, Комитет посредством его последующих сессий будет периодически проводить достигнутый прогресс, выявлять новые потребности и принимать решения о стратегических изменениях в программе.
Proposals that question the viability or relevance of the Conference, or that suggest unrealistic alternatives, will not lead to useful or productive results in taking forward the agreed multilateral agenda with the participation of all relevant countries. Предложения, ставящие под вопрос жизнеспособность или актуальность Конференции или содержащие нереалистичные альтернативы, не приведут к полезным или продуктивным результатам в деле продвижения вперед согласованной многосторонней повестки дня с участием всех соответствующих стран.
However, the Court did not merely draw on its previous case law; it clarified, at the invitation of the Advocate General, that the present nature of the threat should be assessed on the basis of all relevant elements and factors. Однако Суд не довольствовался использованием своего предыдущего опыта; он уточнил, по предложению генерального адвоката, что актуальность угрозы должна быть оценена на основании всех относящихся к делу обстоятельств и фактов.
He stressed the importance and timeliness of the senior expert group meeting, which would provide a relevant input, in particular in regard to the discussion on policy options for making transport systems more sustainable. Он подчеркнул значение и актуальность Совещания группы старших экспертов, которое внесет важный вклад, в частности, в обсуждение вариантов политики, направленных на повышение степени стабильности транспортных систем.
Considering the massive challenges faced by LDCs to benefit fully from the new MTS and the sheer constraints on domestic capacities, the relevance of programmes supporting the country in their integration into this new system is highly relevant. С учетом колоссальных вызовов, с которыми сталкиваются НРС в деле полновесного использования новой МТС, а также самой ограниченности внутреннего потенциала актуальность программ, в рамках которых страны получают поддержку в их интеграции в эту новую систему, является высокой.
The safety of outer space has been actively discussed in recent years and is particularly relevant in the context of the increasing number of countries involved in and dependent on space programmes, which, if not adequately monitored, could have catastrophic consequences. В последние годы вопрос обеспечения безопасности космического пространства является предметом активного обсуждения и приобрел особую актуальность в связи с ростом числа стран, осуществляющих космические программы или зависящих от их осуществления, которое, без адекватного контроля, может привести к катастрофическим последствиям.
Although this conclusion was formulated by the task force in December 2004, it is even more relevant in the wake of the global financial crisis of 2008. Хотя этот вывод был сделан целевой группой в апреле 2004 года, он по-прежнему сохраняет свою актуальность в период глобального финансового кризиса 2008 года.
Like him, we are firmly convinced that the values that lie at the heart of the United Nations remain very relevant today to successfully meeting the challenges facing humankind. Мы, как и он, твердо убеждены в том, что лежащие в основании Организации Объединенных Наций идеалы по сей день сохраняют большую актуальность для успешного преодоления стоящих перед человечеством сложных проблем.
India and Sweden are happy to note that the work of CERF in mobilizing resources and implementing its mandate continues to be very effective and more relevant five years after the establishment of the Fund. Индия и Швеция рады отметить, что работа СЕРФ по мобилизации ресурсов и выполнению его мандата пять лет спустя после учреждения этого Фонда по-прежнему весьма эффективна и ее актуальность возрастает.
To enable fuller participation States Parties should continue to make the forms and the process as a whole easier and more accessible, whilst keeping them relevant. Для обеспечения более полного участия государствам-участникам следует и далее упрощать и делать более доступными формы и процесс в целом, сохраняя их актуальность.
However, the challenge is to systematically measure this progress, as the strategic objectives are difficult to measure and do not meet the SMART criteria (specific, measurable, attainable, relevant and time-bound). Вместе с тем проблема заключается в том, как обеспечить систематическую количественную оценку достигнутого, поскольку поставленные стратегические цели трудно поддаются такой оценке и не соответствуют критериям «СМАРТ» (конкретность, возможность количественной оценки, достижимость, актуальность и фиксированность по срокам).
The issue of the expulsion of aliens was especially relevant in a globalized world characterized by large flows not only of goods and funds, but also of people. В условиях глобализации, для которых характерны значительные потоки не только товаров и финансовых средств, но и людей, особую актуальность приобретает вопрос о высылке иностранцев.
With the increasing quantity and range of non-State actors present in humanitarian action, including post-conflict or disaster construction work, standards for the human rights responsibilities of business activities are increasingly relevant. По мере увеличения числа и расширения круга негосударственных субъектов, представленных в гуманитарной деятельности, в том числе восстановительных мероприятиях после конфликтов или бедствий, все большую актуальность приобретают стандарты соблюдения прав человека в ходе предпринимательской деятельности.
Mr. Roch (Switzerland), welcoming the Special Rapporteur's contribution to the debate on solitary confinement, said that his Government found the discussion in the report of the adverse impact of indefinite detention on detainees especially relevant. Г-н Рош (Швейцария), отмечая вклад Специального докладчика в обсуждение вопроса о применении одиночного заключения, говорит, что правительство его страны подчеркивает особую актуальность такого доклада с анализом негативных последствий бессрочного содержания заключенных в одиночных камерах.
Unfortunately, the same measures we agreed upon seven years ago are still relevant, despite the fact that they have hardly been applied. Сожаление вызывает и тот факт, что те же меры, которые мы согласовали семь лет назад и которые по-прежнему сохраняют свою актуальность, практически не применяются.
While some of the recommendations contained in my 1998 report remain relevant, given the progress made in the continent and the emergence of challenges which could not be foreseen a decade ago, an updated long-term strategic plan will be necessary to achieve that goal. Хотя некоторые рекомендации, содержащиеся в моем докладе 1998 года, сохраняют свою актуальность, с учетом прогресса, достигнутого на континенте, и возникновения проблем, которые невозможно было предвидеть десятилетие назад, необходимо будет разработать обновленный долгосрочный стратегический план достижения этой цели.
All four of the above-mentioned resolutions adopted by the General Assembly under agenda item 13 during its sixty-first session are important resolutions that remain relevant, and the provisions of which should be implemented as speedily as possible. Все четыре вышеупомянутые резолюции, принятые Генеральной Ассамблеей по пункту 13 повестки дня на шестьдесят первой сессии, сохраняют свою важность и актуальность, и их положения должны быть выполнены как можно быстрее.
How to determine if the process that gives rise to the transformation process or product is relevant; а) как можно определить актуальность в данном контексте процесса, который служит источником процесса или продукта преобразования;
This allows it to ensure that technical assistance is relevant both in terms of needs identified by government interlocutors, and of analysis by the Office of human rights issues and priorities in the country. Это позволяет ему обеспечить актуальность технической помощи как с точки зрения потребностей, определенных правительственными партнерами по диалогу, так и проводимого Управлением анализа вопросов и приоритетов данной страны в области прав человека.
Two recent proposals for European Union directives treated highly-skilled and less-skilled migrants differently in terms of access to social rights and residence status, as part of an approach that made the Convention on Migrant Workers all the more relevant. В двух недавних предложениях относительно принятия директив Европейского союза предусматривается различный режим для высококвалифицированных и менее квалифицированных мигрантов с точки зрения доступа к социальным правам и статусу проживания в рамках подхода, который обусловливает еще большую актуальность Конвенции о трудящихся-мигрантах.