Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Актуальность

Примеры в контексте "Relevant - Актуальность"

Примеры: Relevant - Актуальность
It thus becomes increasingly crucial that UNDP better understand the attitudinal, procedural and structural incentives or disincentives for organizational learning in order to remain relevant and to position itself as a knowledge broker in this information era. Таким образом, все большее значение приобретает необходимость того, чтобы ПРООН лучше понимала установочные, процедурные и структурные стимулы или сдерживающие факторы применительно к организационному обучению, с тем чтобы сохранить свою актуальность и выполнять функции банка данных в наш информационный век.
The Secretary-General's 2004 report on re-establishing the rule of law - a remarkable document that remains relevant today - has lessons to teach that should be heeded by the Peacebuilding Commission, which will hold its inaugural meeting tomorrow. Доклад Генерального секретаря 2004 года, посвященный восстановлению верховенства права - замечательный документ, и сегодня сохраняющий свою актуальность, - содержит поучительные выводы, к которым должна прислушаться Комиссия по миростроительству, собирающаяся завтра провести свое первое заседание.
Indicators on ICT use by SMEs, the digital divide across gender, income or geography, e-commerce or R&D investment could all be more relevant in one country than in another. Показатели использования ИКТ МСП, цифровой разрыв в разрезе гендера, доходов или географии, электронная торговля или затраты на НИОКР, - все это может иметь разную актуальность в разных странах.
The recent meeting in Nassau reaffirmed "the continued validity of the BPOA as the fundamental framework for the sustainable development of SIDS" and confirmed that the Plan of Action negotiated in Barbados some ten years ago is still relevant. Участники недавнего совещания в Нассау подтвердили сохраняющуюся действительность БПД как основополагающих рамок для усилий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств и вновь заявили, что План действий, согласованный на Барбадосе около десяти лет назад, сохраняет свою актуальность.
What is more relevant in the discussion of questions of attribution is a different case, which was not mentioned in the articles on responsibility of States and in the respective commentary, possibly because it was held to be marginal. Более значительную актуальность при обсуждении вопросов присвоения имеет другой случай, не упомянутый в статьях об ответственности государств и в соответствующем комментарии, возможно, ввиду того, что он был сочтен маргинальным.
The work of the Committee is, of course, of a global, long-term nature and will remain relevant after the perpetrators of the 11 September attacks have been brought to justice. Разумеется, работа Комитета имеет глобальный долгосрочный характер и будет сохранять свою актуальность далее, после того, как лица, совершившие нападения 11 сентября, будут переданы в руки правосудия.
Many of the Mission's currently mandated tasks, in particular those that it has been unable to fulfil completely because of fighting and insecurity, will be even more relevant in the transition period. Многие из порученных Миссии в настоящее время задач, особенно задач, которые ей не удалось полностью выполнить из-за боевых действий и опасной обстановки, приобретут еще большую актуальность в переходный период.
In view of those new requirements, the question of implementation tools remained relevant: funding for development and concerns about globalization impacts must be addressed, if all credibility was not to be lost. С учетом этих новых неотложных задач сохраняет свою актуальность вопрос о средствах для осуществления: необходимо обеспечить финансирование развития и принять меры в связи с последствиями глобализации, ибо в противном случае можно совершенно утратить авторитет.
In the area of competition policy, action at the national level to reduce the lack of institutional and legal frameworks to articulate effective competition policies was very relevant. В области политики конкуренции действия на национальном уровне по уменьшению пробелов в институциональной и правовой базе в целях разработки действенной политики конкуренции имеет высокую актуальность.
It is hard to imagine that a mechanism designed in 1945 can still be relevant in the twenty-first century without taking into account the new realities and without reforming it. Трудно представить, чтобы механизм, разработанный в 1945 году, сохранял свою актуальность в XXI веке без учета новых реалий и не претерпев преобразований.
With the refurbishment of the complex and upgrade of infrastructure systems with new technologies, there is a need to re-evaluate future maintenance service requirements in terms of scope, administrative support and the total number that will remain relevant by the end of the capital master plan. В контексте реконструкции комплекса и модернизации инфраструктурных систем с использованием новых технологий необходимо пересмотреть будущие потребности в эксплуатационном обслуживании с точки зрения охвата, административной поддержки и общей численности персонала, что будет сохранять свою актуальность до конца осуществления генерального плана капитального ремонта.
The issue of the control of conventional weapons at the regional level is all the more relevant in view of the fact that it is the most effective way to tackle the illegal proliferation of armed groups and transnational crime. Вопрос контроля над обычными вооружениями на региональном уровне приобретает все большую актуальность ввиду того, что он является наиболее эффективным средством борьбы с незаконным расширением деятельности вооруженных формирований и транснациональных преступных группировок.
While UNRWA remains relevant as an institution, its services have become thinly spread, therefore posing risks to continued effectiveness Хотя БАПОР сохраняет свою актуальность в качестве отдельного учреждения, его службы чрезмерно растянуты, что ставит под угрозу дальнейшую эффективность его работы
In fact, much of the information contained in the present report, for instance, will remain relevant and possibly current for the meeting in May. По существу, большая часть информации, содержащейся в настоящем докладе, к примеру, сохранит свое значение и, возможно, актуальность и на момент проведения совещания в мае.
In this context, it is especially imperative for all States to fully implement the 1999 International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, ratified by the Russian Federation in 2002, as well as relevant Security Council resolutions. В этом контексте особую актуальность приобретает выполнение всеми государствами в полном объеме Конвенции 1999 года о борьбе с финансированием терроризма, которую Российская Федерация ратифицировала в 2002 году, а также соответствующих резолюцией Совета Безопасности.
The Committee believes that those observations remain relevant, and requests that the Secretary-General take them into account when preparing his next progress report on the project and making proposals for the continuation of the project. Комитет считает, что эти замечания сохраняют свою актуальность и просит Генерального секретаря принять их во внимание при подготовке своего очередного доклада о ходе осуществления проекта и внесении предложений в отношении дальнейшей работы.
One group of countries go further and question whether the CD is really relevant or even whether it should continue to exist, given its political and moral failure. Одна группа стран идет еще дальше и ставит под сомнение не только актуальность и значимость КР, но даже целесообразность самого существования Конференции по причине ее политического и морального фиаско.
This will be an opportunity to further explore how UNOPS will create greater value for partners and simultaneously a strategic positioning of the organization that will keep it relevant for many years to come. Это даст возможность дополнительно рассмотреть вопрос о том, каким образом ЮНОПС может расширить свой вклад в деятельность партнеров и одновременно определить стратегические направления деятельности организации, которые будут сохранять свою актуальность на многие последующие годы.
The Chair also wishes to remind Parties of the issues raised in his scenario notes for the first and second parts of the sixteenth session, most of which remain relevant. Председатель также желает обратить внимание Сторон на вопросы, поднятые в его записках с изложением плана проведения первой и второй частей шестнадцатой сессии, многие из которых сохраняют свою актуальность.
To improve this situation, the analytic part of the assessments has to be improved, making the assessments more relevant in the policy-making process. Для улучшения ситуации необходимо повысить качество аналитической части оценок и тем самым придать им большую актуальность с точки зрения разработки политики.
The Kananaskis agenda remains relevant as an agreed set of priorities of the Group of Eight, to which the United Kingdom will continue to make a major contribution. Принятая в Кананаскисе программа сохраняет свою актуальность, поскольку она отражает согласованные приоритетные задачи Группы восьми, в решении которых Соединенное Королевство будет и далее принимать широкое участие.
In this ever-changing world, it will be important for the BTWC and CWC regimes to maintain relevant and to ensure that they pose effective barriers against misuse of biological agents and chemicals for prohibited purposes. З. В сегодняшнем постоянно меняющемся мире крайне важно, чтобы режимы КБТО и КХО сохраняли свою актуальность и обеспечивали создание эффективных барьеров на пути ненадлежащего использования биологических агентов и химических веществ в запрещенных целях.
We are equally convinced that, in order to remain relevant, the Register of Conventional Arms should also include an additional category devoted to small arms and light weapons. Мы также убеждены, что для того, чтобы Регистр обычных вооружений сохранял свою актуальность, он должен включать в себя дополнительную категорию, посвященную стрелковому оружию и легким вооружениям.
While many of the issues documented by the earlier reports of the mandate remain relevant today, it is also clear that new challenges have emerged which threaten to turn back the clock for women and their right to adequate housing. Хотя многие из вопросов, изложенных в более ранних докладах в рамках мандата, сохраняют свою актуальность и сегодня, также ясно, что появились новые проблемы, которые угрожают повернуть вспять прогресс, достигаемый в отношении женщин и их права на достаточное жилище.
Moreover, he notes that the benefits of improved responses to IDPs outside camps may become increasingly relevant in the context of global trends such as rapid global urbanization, and climate change induced displacement. Кроме того, он отмечает, что положительные результаты улучшения реагирования на проблемы ВПЛ за пределами лагерей могут иметь все большую актуальность в контексте таких глобальных тенденций, как ускоренная глобальная урбанизация, а также перемещение из-за изменения климата.