Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Актуальность

Примеры в контексте "Relevant - Актуальность"

Примеры: Relevant - Актуальность
The gender dimension, crucial to fully understanding national societies and economies, becomes even more relevant for specific population groups within countries, in particular for minority groups where gender roles and attitudes are often different from mainstream population. Гендерный аспект, имеющий чрезвычайно важное значение для всестороннего понимания состояния общества и экономики страны, приобретает все большую актуальность в случае особых групп населения, в частности групп меньшинств, в которых гендерные роли и стереотипы часто отличаются от ролей и стереотипов основного населения.
While the MTSP focus areas and key strategies remain relevant, significant refinements have been introduced within the existing framework, taking into account analysis from the MTR and recent evaluations, as well as the support strategies for the MTSP approved by the Executive Board. Хотя приоритетные области деятельности ССП и основные стратегии сохраняют свою актуальность, в существующую структуру были внесены значительные изменения с учетом анализа на основе ССО и последних оценок, а также стратегий поддержки ССП, утвержденных Исполнительным советом.
In this year when we celebrate the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, that fundamental observation by former Secretary-General Kofi Annan continues to be as relevant as ever, and it must continue to guide our actions and those of our Organization and our Governments. В этом году, когда мы празднуем шестидесятую годовщину Всеобщей декларации прав человека, это глубокое замечание бывшего Генерального секретаря Кофи Аннана как никогда сохраняет свою актуальность, и оно должно направлять наши действия, действия нашей Организации и наших правительств.
Instead of developing its own governance indicators (although the Human Development Indicators are relevant and world renowned), the purpose of UNDP is to advise people interested in governance subjects to identify the sources of evaluation data and to manage them properly. ЗЗ. Вместо разработки своих собственных показателей управления (хотя показатели развития человеческого потенциала сохраняют свою актуальность и известны во всем мире) ПРООН ставит своей задачей оказывать консультативную помощь тем, кто интересуется вопросами управления, в определении источников оценочных данных и в их надлежащем использовании.
Moreover, the standard deviation is very low for all questions, and therefore, only a very small share of respondents would rate the relevance as "moderate" while most of them evaluate it as "totally relevant". Кроме того, среднеквадратическое отклонение оценок крайне мало по всем вопросам, когда только небольшая часть респондентов оценивает актуальность как "среднюю", в то время как большинство из них оценивает ее как "высокую".
In our view, the goal of destroying existing stockpiles of toxic substances is particularly relevant in view of the real danger of the illegal use of WMD, including chemical weapons, by terrorists. Задача уничтожения существующих запасов отравляющих веществ, на наш взгляд, имеет особую актуальность в связи с реальной опасностью незаконного использования террористами ОМУ, в том числе химического.
The call for the elimination of nuclear weapons made by the General Assembly in its first resolution continues to be valid, and the Final Document of the Tenth Special Session of the General Assembly, on disarmament, continues to be significant and relevant. Сохраняет актуальность содержащийся в первой резолюции Генеральной Ассамблеи призыв к ликвидации ядерного оружия и сохраняет важное значение и актуальность Итоговый документ десятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по разоружению.
We emphasize that the continuing reaffirmation of the "special case" of small island developing States remains relevant while recognizing the increasing acceptance by the international community of the limited options and special challenges to planning for and implementing sustainable development for small island developing States. Мы подчеркиваем, что подтверждение «особого положения» малых островных развивающихся государств сохраняет свою актуальность с учетом все большего признания международным сообществом ограниченного числа альтернативных вариантов и особых проблем, связанных с планированием и осуществлением мер в области устойчивого развития для малых островных развивающихся государств.
However, although it does not refer back to all of the recommendations in its visit Report, the SPT wishes to emphasise that all of the recommendations made in the original visit Report are and remain relevant, and that it expects a timely response to them all. Вместе с тем, хотя ППП не имеет в виду все рекомендации, содержащиеся в его докладе о посещении, он хотел бы подчеркнуть, что все его рекомендации, включенные в первоначальный доклад о посещении, сохраняют актуальность и он ожидает своевременные ответы на все из них.
Thus, in order to continue to be relevant, the Conference must live up to its responsibilities in this vein, and our collective efforts must be invested in reinvigorating it to perform this role. Так что, дабы сохранить свою актуальность, КР должна быть на высоте своих задач на этот счет, и наши коллективные усилия должны быть направлены на ее укрепление, чтобы она могла играть свою роль.
The Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child, the Rome Statute of the International Criminal Court, the International Labour Organization Convention No. 182 and the Landmines Convention are all relevant in this context. В связи с этим особую актуальность приобретают Факультативный протокол к Конвенции о правах ребенка, Римский статут Международного уголовного суда, Конвенция Nº 182 Международной организации труда и Конвенция по противопехотным минам.
Considering that, if information technology is suited to our culture and if relevant content is created on an ongoing basis, then diversity can be enhanced and cultural identity reaffirmed, полагая, что если информационные технологии будут соответствовать нашей культуре и если актуальность содержательного аспекта будет обеспечиваться на постоянной основе, то можно будет укрепить как разнообразие, так и самобытность культур,
An important component of this introspection and reflection on the work of the United Nations should be the improvement of public awareness of the United Nations, building a wider constituency and demonstrating that the Organization will continue to be relevant in the years to come. Важным компонентом этого самоанализа и размышления о деятельности Организации Объединенных Наций должен быть рост осознания общественностью роли Организации Объединенных Наций, обеспечение более широкой массовой поддержки и предоставление доказательств того, что Организация будет и далее сохранять свою актуальность в будущем.
The Declaration of the Indian Ocean as a Zone of Peace, the principal aim of which was to strengthen regional peace and security on the basis of regional efforts supported by the major world Powers and the maritime users of the Indian Ocean, was still highly relevant. Главная направленность Декларации об объявлении Индийского океана зоной мира - посредством региональных усилий, поддержанных и подкрепленных действиями ведущих мировых держав и одновременно пользователей акватории Индийского океана, добиться упрочения мира и безопасности на этом пространстве - сохраняет свою актуальность.
While some delegations fully supported the production of LDC investment guides, others considered that adequate commercial guides already existed or were concerned that the guides would prove difficult to keep up-to-date and relevant. Хотя некоторые делегации полностью поддержали подготовку инвестиционных справочников по НРС, некоторые считали, что уже имеются необходимые коммерческие справочники, или были обеспокоены тем, что трудно будет обеспечить обновление и актуальность таких справочников.
The role of the programmes of the Decade as a bridge between these two worlds is vital, and it is in this context that the goals and objectives of the Decade have become even more relevant. Крайне важную роль играют осуществляемые в рамках Десятилетия программы, обеспечивающие взаимосвязь между этими двумя мирами, и именно в этом контексте задачи и цели Десятилетия приобрели еще большую актуальность.
In addition, I should like to highlight as relevant the fact that, of the five Associate Members of the IPU, three are parliamentary organizations belonging to the Latin American region: the Latin American Parliament, the Andean Parliament and the Central American Parliament. Кроме того, я хотела бы обратить внимание на актуальность того факта, что из пяти ассоциированных членов МС три являются парламентскими организациями региона Латинской Америки: Латиноамериканский парламент, Андский парламент и Центральноамериканский парламент.
We hope that all three members of the United Nations tripod - the Secretariat, the General Assembly and the Security Council - will change with the times to ensure that the United Nations remains relevant and strong. Надеемся, что все три компонента опоры Организации Объединенных Наций: Секретариат, Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности - будут со временем изменяться, что позволит Организации Объединенных Наций сохранять свою актуальность и силу.
Recommendations on which there is consensus not to pursue them either on grounds that there is divergence of views or that they are considered no longer relevant. рекомендации, в случае которых был достигнут консенсус об отказе от их реализации либо из-за расхождений во мнениях по ним, либо в связи с тем, что, как считается, они утратили свою актуальность.
From the initial 80 recommendations, the Office of Audit and Investigations indicated that three were withdrawn, as they were no longer relevant, while 64 were implemented (83 per cent) and 13 recommendations were in progress. Управление по ревизии и расследованиям сообщило о том, что из 80 первоначально вынесенных рекомендаций 3 рекомендации были отозваны, поскольку они потеряли свою актуальность, 64 рекомендации были выполнены (83 процента) и 13 рекомендаций находились на этапе выполнения.
Reaffirms that the priority areas identified in the Strategic Framework remain relevant and calls on the Government, international partners and other stakeholders to implement their commitments, and in this regard recommends that: подтверждает, что приоритетные области, определенные в Стратегических рамках, сохраняют свою актуальность, призывает правительство, международных партнеров и другие заинтересованные стороны выполнять свои обязательства и в этой связи рекомендует, чтобы:
Three types of relationship are particularly relevant: (a) between special envoys and peacekeeping operations; (b) between regional offices and other missions in their region; and (c) between different country-specific special political missions and peacekeeping operations. Особую актуальность имеют следующие три типа отношений: а) между специальными посланниками и операциями по поддержанию мира; Ь) между региональными отделениями и другими миссиями в данном регионе; с) между различными страновыми специальными политическими миссиями и миротворческими миссиями.
In the context of post-2015 monitoring at the global, regional and national levels, it should be pointed out that indicators may not be equally relevant for all levels of monitoring and decision-making and that their fitness for purpose should always be considered. В связи с осуществлением контроля на глобальном, региональном и национальном уровнях в период после 2015 года следует отметить, что показатели могут не иметь равной степени актуальности для всех уровней осуществления контроля и принятия решений и что нужно постоянно отслеживать их актуальность для целевого использования.
Calls by international bodies, including the Security Council, the General Assembly, and this Commission for counter-terrorism measures to conform to international law, in particular international human rights, refugee, and humanitarian law, continue to be relevant. Призывы, с которыми выступают международные органы, включая Совет Безопасности, Генеральную Ассамблею и настоящую Комиссию, к тому, чтобы контртеррористические меры соответствовали международному праву, в частности международному праву прав человека, беженскому и гуманитарному праву, по-прежнему сохраняют свою актуальность.
Which 'old' problems are no longer relevant, which ones are still relevant and which new problems have arisen? Какие "старые" проблемы утратили свою актуальность, какие из них актуальны и поныне и какие новые проблемы у них возникли?