Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Актуальность

Примеры в контексте "Relevant - Актуальность"

Примеры: Relevant - Актуальность
South Africa supports efforts towards the periodic review of the Kimberley Process Certification Scheme as a means through which to ensure that the Process remains relevant in an ever-changing global environment. Южная Африка поддерживает усилия, направленные на проведение периодического обзора функционирования системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса как средства, позволяющего обеспечить актуальность Процесса в постоянно меняющихся глобальных условиях.
In this regard, the consolidation of international efforts is increasingly relevant, as is a joint and coordinated response to pressing challenges in the area of intercultural and interreligious dialogue. В этой связи все большую актуальность приобретает консолидация международных усилий, совместное и скоординированное реагирование на злободневные вызовы в сфере межкультурного и межрелигиозного диалога.
Therefore, the United Nations will become progressively less relevant, in our view, unless it proceeds from words to action. Поэтому если Организация Объединенных Наций не перейдет от слов к делу, то она постепенно утратит свою актуальность.
This evaluation is relevant and important in the context of the growing number of middle-income countries that will graduate to NCC status in the coming years. Актуальность и значение этой оценки велики, в частности с учетом того, что в ближайшие годы в категорию стран-чистых доноров будет переходить все большее число стран со средним уровнем дохода.
In this respect, the Eminent Persons' report presents ideas on how to make the financing of experts more predictable and the contributions of experts more relevant. В этой связи в докладе видных деятелей представлены идеи относительно того, как повысить предсказуемость финансирования экспертов и актуальность вклада экспертов.
First, a census must remain relevant by adapting the content of its questionnaire to the evolving demographic and socio-economic characteristics of the country and its regions. З. Во-первых, необходимо обеспечить актуальность переписи за счет адаптации содержания опросного листа к эволюционирующим демографическим и социально-экономическим характеристикам страны и ее регионов.
The Heads of State and Government believed that these basic principles have guided UN peacekeeping operations over the last five decades without controversy, still remain relevant and should be preserved. Главы государств и правительств выразили мнение, что эти базовые принципы, которыми руководствовалась Организация Объединенных Наций при проведении операций по поддержанию мира в течение последних пятидесяти лет и которые никем не оспаривались, сохраняют свою актуальность и должны соблюдаться.
It was clear from the current discussion that the priority areas identified in the Sierra Leone Peacebuilding Cooperation Framework were still very relevant. Состоявшиеся обсуждения ясно показали, что приоритетные области, указанные в Рамках сотрудничества в деле миростроительства в Сьерра-Леоне по-прежнему сохраняют свою актуальность.
Asia is the most populous region in the world and is undergoing vibrant economic transformation, which makes the sustainable development issue all the more relevant. Азия является самым густонаселенным регионом мира и переживает значительные экономические изменения, в результате которых тема устойчивого развития приобретает все большую актуальность.
The reasons for these reservations remain relevant and the Kingdom can therefore not support this recommendation. Основания для этих оговорок сохраняют свою актуальность, и в связи с этим Королевство не намерено поддержать эту рекомендацию
I believe that these ideas remain relevant, because the efforts of the international community should be focused on ensuring a more just and more stable world. По моему мнению, эти идеи сохраняют свою актуальность, ибо усилия международного сообщества должны быть направлены на достижение более справедливого и более стабильного мира.
Mohandas Gandhi, in his work "Non-Violence: The Greatest Force", set out his thinking, which is as relevant now as it was then. Мохандас Ганди в своей работе «Ненасилие: великая сила» изложил свои идея, которые сохраняют свою актуальность и поныне.
This is especially relevant for individuals wishing to dissent and might deter some of these persons from exercising their democratic right to protest against Government policy. Это соображение приобретает особую актуальность для лиц, желающих выразить свое несогласие, и, кроме того, оно может сдерживать некоторых других лиц в осуществлении своего демократического права на выражение протеста в отношении политики правительства.
For example, in conflict affected areas they should take into account international humanitarian law and policies; and in projects affecting indigenous peoples, standards specific to those communities will be relevant. К примеру, действуя в районах, охваченных конфликтом, они должны принимать во внимание нормы международного гуманитарного права и политики в этой области; а при осуществлении проектов, затрагивающих положение коренных народов, особую актуальность приобретут нормы, непосредственно касающиеся этих общин.
The conditions identified concerning the need for modernization remain relevant (see A/61/937, para. 136). Условия, установленные в связи с необходимостью модернизации, сохраняют свою актуальность (см. А/61/937, пункт 136).
OIOS recognizes that the Division is currently addressing such issues in its restructuring, paying closer attention to emerging and newly relevant electoral matters. УСВН признает, что Отдел в настоящее время учитывает эти вопросы при своей структурной перестройке и обращает особое внимание на формирующиеся и недавно приобретшие актуальность проблемы в области проведения выборов.
It was necessary to consider how the United Nations could be strengthened in order to remain relevant and respond to the evolving challenges of global governance. Необходимо рассмотреть возможные пути укрепления Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла сохранять свою актуальность и реагировать на возникающие проблемы глобального управления.
On those grounds, they expressed the view that the question of assistance to third States affected by the application of sanctions was no longer relevant, should not be a matter of priority for the Special Committee and did not merit further discussion. С учетом этого они высказали мнение о том, что вопрос об оказании помощи третьим государствам, пострадавшим в результате применения санкций, утратил свою актуальность, не должен входить в число приоритетных проблем, которыми занимается Специальный комитет, и его дальнейшее обсуждение нецелесообразно.
The Board, however, remains of the view that it is essential that the strategic framework, which sets out the Organization's aims for each biennium, is current and relevant. Тем не менее Комиссия по-прежнему убеждена в том, что, поскольку стратегические рамки определяют цели Организации на каждый двухгодичный период, очень важно обеспечить их актуальность и соответствие современным требованиям.
We believe that the Declaration, Recommendations and Plan of Action of ICSF-2003 are still relevant as a framework for collective reflection and action. Мы считаем, что Декларация, Рекомендации и План действий МФГО-2003 по-прежнему сохраняют свою актуальность в качестве основы для коллективного рассмотрения и действий.
Such an integrated document is all the more relevant, as the Mission will be drawing down its presence in Haiti, which will require close coordination with United Nations entities that will remain in-country during and after the transition phase. Такой комплексный документ приобретает еще большую актуальность ввиду предстоящего сокращения присутствия Миссии в Гаити, что потребует более тесной координации между структурами Организации Объединенных Наций, которые будут оставаться в стране в течение и после окончания переходного периода.
MINURSO support, including through reporting, for my Personal Envoy has become even more relevant in the light of his visits to Western Sahara and his increased interactions with the population. В свете поездки моего Личного посланника в Западную Сахару и активизации его диалога с населением, поддержка, оказываемая ему МООНРЗС, в том числе посредством представления докладов, приобретает все большую актуальность.
The issue will likely remain relevant in the context of modern anti-terrorism measures where individuals or small groups may be isolated in territory far away from the conflict zone, which may even be controlled by the State party or its allies. По всей видимости, этот вопрос будет сохранять свою актуальность в контексте современных контртеррористических мер, когда отдельные лица или небольшие группы могут быть изолированы на территории вдали от зоны конфликта, которая может даже контролироваться государством-участником или его союзниками.
Finally, it was emphasized that, even though Security Council sanctions remain relevant and important, we should not forget other tools at our disposal for countering the evolving threat and the appeal of Al-Qaida ideology. И наконец, было подчеркнуто, что, хотя санкции Совета Безопасности сохраняют свою актуальность и важность, не следует забывать об имеющихся у нас других инструментах противодействия усиливающейся угрозе «Аль-Каиды» и привлекательности ее идеологии.
As this assessment reflects, the Guidelines remain a valid and relevant document for consumer protection policy and have inspired a significant number of national consumer protection laws. Результаты проведенной оценки говорят о том, что руководящие принципы сохраняют свое значение и актуальность для политики защиты интересов потребителей и что они легли в основу многочисленных национальных законов о защите прав потребителей.