Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Актуальность

Примеры в контексте "Relevant - Актуальность"

Примеры: Relevant - Актуальность
In monitoring and evaluation, it was realized that the number of studies and evaluations supported by the country programme was probably too large to be fully relevant programmatically. В ходе мониторинга и оценки был сделан вывод о том, что количество исследований и оценок, проводимых при поддержке страновой программы, пожалуй, слишком велико, что снижает их актуальность для программы.
A more mobile population and the increasingly complex ways in which people live make the process of taking a Census more difficult - and the concept of a snapshot every 10 years, arguably, less relevant. Ввиду роста мобильности населения и все более сложной организации жизни людей процесс переписи усложняется, и не исключено, что концепция "моментального снимка" населения раз в десять лет теряет свою актуальность.
The session identified reliable, relevant, accurate and timely content as a crucial element for the information-sensitive tourism industry and a key factor for the success of any DMS. На сессии было признано, что важнейшими требованиями информационноемкой туристической индустрии и важнейшими факторами успеха любой СМТН являются надежность, актуальность, точность и своевременность информации.
In this context, the provisions of Article XIX. of the GATS, under which conditions may be attached to market access so as to achieve the objectives of Article IV, are particularly relevant. В этой связи особую актуальность имеют положения статьи XIX. ГАТС, в соответствии с которой для целей статьи IV доступ на рынки может оговариваться условиями.
The agenda set out in the Almaty Guiding Principles continues to be relevant, and in EECCA, Governments and donors should continue their efforts to implement reforms in line with these Principles. Программа реформ, представленная в Алма-Атинских "Руководящих принципах по реформированию системы городского водоснабжения и канализации в ННГ", по-прежнему сохраняет свою актуальность; правительства стран ВЕКЦА и доноры должны продолжать работу по осуществлению реформ в соответствии с "Руководящими принципами".
There should be an institutionalized review mechanism for the Strategy to keep it relevant and to keep Member States' information up to date regarding the implementation of the Strategy worldwide. Должен существовать официально закрепленный механизм обзора Стратегии, обеспечивающий ее актуальность и постоянно обновляющий поступающую от государств-членов информацию об осуществлении Стратегии по всему миру.
The principle of common but differentiated responsibilities, as well as the right to development, continue to remain fully relevant and should form the foundation of the Post-2015 global Development Agenda. Принцип общей, но дифференцированной ответственности и право на развитие по-прежнему полностью сохраняют свою актуальность и должны быть положены в основу глобальной повестки дня в области развития на период после 2015 года.
The post-2015 sustainable development goals - and the Platform, if it was to be relevant - would need to reflect both the importance of biodiversity and ecosystem services and the right of countries and regions to develop, to alleviate poverty and to aim for a better life. Цели устойчивого развития на период после 2015 года - и Платформа, если она хочет сохранить свою актуальность, - должны будут отражать важность биоразнообразия и экосистемных услуг и право стран и регионов на развитие для ликвидации нищеты и обеспечения более качественной жизни.
The stakeholder consultations on the future of UNCDF, mandated by the Executive Board in its decision 2012/12, commenced in late 2012 and made apparent that the expertise, flexible financial investment mandate and geographic focus of UNCDF will remain relevant in the post-2015 development framework. Консультации с заинтересованными сторонами о будущем ФКРООН, предусмотренные Исполнительным советом в его решении 2012/12, начались в конце 2012 года и подтвердили актуальность опыта и знаний, гибкого подхода к финансовым инвестициям и географические приоритеты ФКРООН для рамочной программы развития на период после 2015 года.
However, its Member States still had great faith in it and, as the world paid greater attention to industrial development, the core mandate of UNIDO was receiving greater recognition and would become even more relevant in the post-2015 development agenda. Однако государства-члены по-прежнему сохраняют глубокую веру в нее и, по мере того как мир начинает обращать все большее внимание на промышленное развитие, основной мандат ЮНИДО пользуется все большим признанием и приобретает еще большую актуальность в повестке дня в области развития на период после 2015 года.
Despite the political and institutional changes which have taken place in the country since May 1993, the strategic programme areas remain relevant, since they are fully consonant with the new Government's development strategy as contained in the governing plan for 1994-1995. Несмотря на политические и организационные преобразования, происшедшие в стране за период с мая 1993 года, стратегические направления программы сохраняют свою актуальность, так как они полностью соответствуют стратегии развития нового правительства, предусмотренной планом правительства на 1994-1995 годы.
The central theme of the Secretary-General's report - facing the humanitarian challenge - is particularly relevant in the context of our times, which are characterized by many natural and man-made disasters and tragedies in many parts of the world. Главная тема доклада Генерального секретаря - реагирование на гуманитарный вызов - имеет особую актуальность в контексте современности, которая характеризуется многими стихийными бедствиями и бедствиями, являющимися результатом человеческой деятельности, а также трагедиями во многих регионах мира.
However, outputs that were not achieved owing to external factors but that remain relevant within the context of the core mandate and requisite to mandate implementation have been incorporated in the results-based-budgeting framework for the next fiscal year. Мероприятия, которые не были реализованы из-за внешних факторов, но сохраняют свою актуальность в контексте основного мандата Миссии и необходимы для его выполнения, были включены в таблицы показателей бюджета, ориентированного на конкретные результаты на следующий финансовый год.
While results-based policy and strategy remain relevant for RBEC/BRC activities at the regional level, RBEC may not necessarily use the traditional programme framework (similar to the country one) to describe the regional programme. Хотя политика и стратегия, направленные на достижение конкретных результатов, сохраняют свою актуальность для деятельности РБЕС/БРЦ на региональном уровне, РБЕС не должна в обязательном порядке использовать традиционные рамки программы (аналогичные страновым) для описания региональной программы.
They will discuss whether the Declaration is still relevant and meaningful to their context, as well as creative ideas to help to raise awareness of the Declaration and ensure its implementation in their own societies and globally. Они выскажут свои соображения по вопросу о том, сохраняет ли Декларация свою актуальность и значение в контексте их повседневной жизни, а также конструктивные идеи по вопросу о содействии повышению осведомленности о Декларации и обеспечении ее осуществления в их конкретных обществах и в глобальном масштабе.
The representative of the landlocked developing countries expressed appreciation for the work carried out by UNCTAD regarding transport policies, particularly relevant for landlocked least developed countries and small island developing States. Представитель развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, высоко оценил работу ЮНКТАД в области транспортной политики, которая имеет особую актуальность для не имеющих выхода к морю наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств.
The Special Committee encourages the Secretariat to continue to improve the timeliness of its submissions in order that the Special Committee may continue and further improve its work and make it as relevant and as effective as possible. Специальный комитет призывает Секретариат продолжать работу по улучшению сроков представления своих документов, с тем чтобы Специальный комитет мог и далее выполнять и совершенствовать свою работу и максимально повышать ее актуальность.
Given the overwhelming problems that confront us, Tuvalu's membership as one of the smallest of the United Nations family aptly reminds us that today the goals of the United Nations Charter remain very relevant. Организации Объединенных Наций, четко напоминает нам о том, что и сегодня цели, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, по-прежнему сохраняют свою актуальность.
The Strategic Deployment Stocks Unit will continue to act as the centre of expertise in order to ensure that strategic deployment stocks remain relevant and meet the requirements of field operations, by taking into consideration the modularization programme of the global field support strategy. Группа стратегических запасов материальных средств для развертывания будет продолжать выполнять функции специализированного подразделения, обеспечивающего неизменную актуальность и соответствие запасов материальных средств для развертывания потребностям полевых операций с учетом требований программы перевода на модульную основу в рамках глобальной стратегии полевой поддержки.
Born from a recognized need to address the phenomenon of internal displacement, this mandate, the Guiding Principles on Internal Displacement, which it developed, and the efforts to strengthen the humanitarian response system since the 1990s continue to be as relevant as ever. Указанный мандат, вызванный к жизни признанной необходимостью решить проблему внутреннего перемещения населения, руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны, которые были разработаны в рамках мандата, а также усилия по укреплению системы гуманитарного реагирования за период с 1990х годов продолжают сохранять свою актуальность.
The evaluations were aimed at assessing the relevance, efficiency and effectiveness of the conference structure and subprogrammes in delivering their programmes of work, and at ascertaining the comparative advantages of ESCAP and the value it adds to the work of other relevant international and regional organizations. В рамках этой деятельности конкретно оценивалась актуальность, эффективность и действенность конференционной структуры и соответствующих подпрограмм в осуществлении программ их работы и определялись сравнительные преимущества ЭСКАТО и вклад, который вносит Комиссия в работу других соответствующих международных и региональных организаций.
The review showed that although past conclusions and recommendations of the WCO with regard to money laundering were still valid, awareness-raising in anti-money laundering must be continuous and the relevant WCO Recommendation required updating. Обзор показал, что, хотя принятые ВТО ранее выводы и рекомендации в отношении отмывания денег сохраняют свою актуальность, необходимо постоянно проводить работу по повышению степени информированности в рамках борьбы с отмыванием денег и что соответствующую рекомендацию ВТО следует обновить.
We strongly urge nuclear-weapon States to review their policies in this respect and to confirm the validity of the relevant decisions made by the 1995 and 2000 NPT Review Conferences. Мы настоятельно призываем обладающие ядерным оружие государства провести обзор своей политики в этой связи и подтвердить актуальность соответствующих решений, принятых Конференцией 1995 года и Конференцией 2000 года ДНЯО по рассмотрению действия Договора.
Just as it is unacceptable to use operational demands to justify shortcuts, it is unacceptable to utilize the existing frameworks without questioning their continued applicability and, where relevant, seeking the appropriate empowerment to do a better job. Нельзя отступать от действующих требований, оправдывая это оперативными потребностями, равно как и нельзя соглашаться с такими требованиями, не ставя под сомнение их актуальность и, в соответствующих случаях, не требуя дополнительных полномочий для более качественного выполнения поставленных задач.
The Committee also noted that the considerations underlying the final regulatory action were not of limited applicability because it could be expected that the identified risks arising from the use of carbaryl were also relevant for other countries, particularly developing countries. Комитет также принял во внимание, что актуальность соображений, лежащих в основе окончательных регламентационных постановлений, не ограничивается какими-то конкретными случаями, поскольку следует ожидать, что выявленные риски, связанные с использованием карбарила, также актуальны для других стран, в частности, развивающихся стран.