| Such standards must also be governed by a transparent process so that they are kept current and remain credible and relevant. | Такие стандарты должны также регулироваться принципом транспарентности, с тем чтобы соответствовать современным потребностям и обеспечивать доверие к себе и сохранять свою актуальность. |
| This provision is particularly relevant given the current food crisis. | Этот принцип приобретает особую актуальность в условиях нынешнего продовольственного кризиса. |
| The Athens Ethical Principles adopted then are even more relevant today, particularly as we are facing crises of unprecedented magnitude. | Принятые тогда Афинские этические принципы приобрели особую актуальность сегодня, когда мы сталкиваемся с кризисами беспрецедентных масштабов. |
| The principle of non-refoulement remains, however, relevant also with regard to arbitrary detention. | Однако принцип невозвращения по-прежнему сохраняет свою актуальность и в отношении произвольного задержания. |
| The evaluations highlighted two cases that provided interesting lessons that may be relevant in other contexts. | В оценках выделяются два сценария, из которых можно извлечь интересный опыт, имеющий актуальность в других контекстах. |
| To be relevant for its internal and external stakeholders UNIDO's research needs to link to its thematic priorities and programme components. | Чтобы сохранить свою актуальность для внутренних и внешних заинтересованных сторон, ЮНИДО необходимо увязывать исследования со своими тематическими приоритетами и программными компонентами. |
| It noted that the treatment of migrants and asylum-seekers has become particularly relevant in view of the surge in xenophobic attacks. | Она отметила, что вопросы, связанные с обращением с мигрантами и просителями убежища, приобрели особую актуальность в свете увеличения числа нападений на почве ксенофобии. |
| The interreligious movement has gathered momentum since then and has become increasingly important and relevant in recent years. | С тех пор межрелигиозное движение приобрело определенную динамику, и его значение и актуальность неуклонно возрастают из года в год. |
| As in the past, this high-level debate is fully relevant. | Как и прошлые прения, данные прения высокого уровня полностью сохраняют свою актуальность. |
| The responses given in the third report remain relevant. | Ответы, предоставленные в третьем докладе, сохраняют свою актуальность. |
| Special procedures mandate-holders have a number of characteristics within their mandates that make their work on the prevention of genocide relevant. | Мандаты мандатариев специальных процедур имеют ряд особенностей, которые обусловливают актуальность их деятельности по предупреждению геноцида. |
| In this respect the Experts Group agreed that the formats of the national annual reports as well as the Guide are still relevant. | В этом отношении Группа экспертов согласилась, что все еще сохраняют актуальность форматы национальных ежегодных докладов, а также Руководство. |
| The themes of both the Decade and the first Peace Conference will continue to remain relevant through the coming century. | Темы Десятилетия и первой Конференции мира сохранят свою актуальность и в следующем столетии. |
| The President's call is still relevant today. | Сегодня эти призывы не потеряли свою актуальность. |
| Secondly, the Organization must discontinue activities that had become obsolete or less relevant. | Во-вторых, Организация должна прекратить осуществлять мероприятия, которые устарели или утратили свою актуальность. |
| If the Disarmament Commission is to be preserved at all, it has to be made more practical, more focused and more relevant. | Если существует необходимость в сохранении Комиссии по разоружению, то необходимо укрепить ее практическую ориентацию, целенаправленность и актуальность. |
| In particular, the legal rules governing reparation for an internationally wrongful act remain relevant in the context of the expulsion of aliens. | В частности, общие нормы, касающиеся возмещения за международно-противоправное деяние, сохраняют свою актуальность и в контексте высылки иностранцев. |
| Improved sequencing of activities by the Council in order to make it more relevant in the context of major initiatives and meetings within the United Nations system. | Совершенствование последовательности осуществления Советом мероприятий, чтобы повысить его актуальность в рамках масштабных инициатив и важных совещаний в системе Организации Объединенных Наций. |
| Three audit recommendations were withdrawn, as they were no longer relevant; | Три рекомендации, вынесенные по итогам ревизии, были отозваны, потеряв свою актуальность. |
| The damage caused by such crimes gave some urgency to the relevant recommendation of the Group of Legal Experts. | Ущерб, наносимый подобными преступлениями, повышает актуальность соответствующей рекомендации Группы экспертов по правовым вопросам. |
| If the United Nations is to be relevant in future - and seen to be relevant by the peoples for whom the Charter was written - then it cannot avert its eyes from such atrocities because some of us here insist on a narrow interpretation of sovereignty. | Если цель Организации Объединенных Наций - сохранить свою актуальность в будущем - актуальность с точки зрения народов, для которых был написан Устав, - то она не должна равнодушно относиться к подобным зверствам, поскольку некоторые из присутствующих здесь настаивают на узком толковании суверенитета. |
| For Burkina Faso, in letter and in spirit, that resolution and the other relevant Council resolutions, including resolution 1860, remain relevant, and we call for their full implementation. | Для Буркина-Фасо дух и буква этой резолюции равно, как и других соответствующих резолюций Совета, сохраняют свою актуальность, и мы призываем к их полному осуществлению. |
| While the Treaty remains relevant in today's world, failure to act on reforms could make it less relevant and less effective in the world of tomorrow. | Сегодня Договор еще сохраняет свою актуальность, однако, при отсутствии необходимых реформ, в условиях завтрашнего дня он в значительной мере утратит и свою актуальность и эффективность. |
| Such dedicated planning capacity would also ensure that mission and relevant agency implementation plans and programmes remain relevant and that reporting on planning efforts is timely. | Такой целевой потенциал в области планирования позволит обеспечить актуальность имплементационных планов и программ миссии и соответствующих учреждений и своевременное представление отчетов об усилиях в области планирования. |
| Institutions whose work centres on children's and youth issues and education should ensure that their mandates and working practices, projects and programme initiatives are relevant and accessible to minorities. | Учреждения, чья работа сосредоточена на вопросах детей и молодежи и их образовании, должны обеспечивать актуальность своих мандатов, методов работы, проектов и программных инициатив, а также их доступность для меньшинств. |