That task was particularly relevant at a time when the media, with its global reach, had become an enormously powerful institution. |
Эта задача приобретает особую актуальность сейчас, когда средства массовой информации, со своим глобальным охватом, стали чрезвычайно влиятельным институтом. |
Laws that are archaic and no longer relevant may be repealed to ensure that the country's justice system keeps up with current demands. |
Законы, являющиеся устаревшими и утратившими актуальность, могут аннулироваться, дабы обеспечить, что судебная система страны идет в ногу с требованиями сегодняшнего дня. |
International support for social protection measures becomes even more relevant in the context of the global economic crisis and its severe impact on the least developed countries. |
В условиях экономического кризиса и в свете серьезных последствий, которые испытывают наименее развитые страны, международная поддержка программ социальной защиты приобретает особую актуальность. |
Offering updated and relevant training modules to its audience at low cost; |
аудитории предлагаются обновляемые и сохраняющие актуальность недорогостоящие учебные модули; |
The Millennium Development Goals (MDGs) are relevant and meeting them remains feasible through adequate commitment and resources and appropriate policies and efforts. |
Сформулированные в Декларации тысячелетия цели развития (ЦРТ) сохраняют свою актуальность и по-прежнему вполне достижимы при наличии необходимой степени приверженности этому делу и соответствующих ресурсов, а также надлежащих политики и усилий. |
In order to remain relevant, UNDP needs to adapt its partnership strategy to these changing dynamics, using innovations made by some country offices and regional bureaux. |
С тем чтобы сохранить свою актуальность, ПРООН должна адаптировать свою стратегию в области партнерства с учетом этой изменяющейся динамики и применять новаторские методы, используемые некоторыми страновыми отделениями и региональными бюро. |
In conclusion, Form A is still relevant and applicable because a majority of States have responded positively, and no difficulties on reporting activities were reported to the Coordinator. |
Можно сделать вывод, что форма А сохраняет свою актуальность и по-прежнему применима, поскольку большинство государств ответили положительно, и Координатору не сообщалось ни о каких трудностях в связи с деятельностью по отчетности. |
The Confederation ensures that credit unions are relevant in the communities they serve and continue to operate with their original goals. |
Конфедерация обеспечивает актуальность деятельности кредитных союзов для обслуживаемых ими общин и сохранение направления их деятельности в рамках первоначальных целей. |
The policy segment has become a regular feature of the Committee's sessions and linked to specific themes, proved to be highly relevant and timely for a larger constituency. |
Сегмент по вопросам политики, проведение которого вошло в регулярную практику на сессиях Комитета и который каждый раз бывает привязан к той или иной конкретной теме, доказал свою высокую актуальность и своевременность для расширенной аудитории. |
UNMIT continues to be relevant in its work promoting cooperation among all parties in Timor-Leste to engage in political dialogue for the rebuilding and development of the country. |
ИМООНТ сохраняет актуальность в контексте своей деятельности по содействию сотрудничеству между всеми сторонами в Тиморе-Лешти, с тем чтобы они участвовали в политическом диалоге в целях восстановления и развития страны. |
It was said that that trend could become relevant also for commercial transactions, especially with respect to the use of mobile devices for authentication purposes. |
Было сказано, что эта тенденция может приобрести актуальность и применительно к коммерческим сделкам, особенно в связи с использованием мобильных устройств для аутентификации. |
In that connection, Security Council resolutions 1735 (2006), 1822 (2008) and 1904 (2009) were highly relevant. |
В этой связи резолюции 1735 (2006), 1822 (2008) и 1904 (2009) Совета Безопасности приобретают большую актуальность. |
Let us therefore work together to allow the Council to fulfil its true potential and to help the United Nations to remain relevant in an ever-changing world. |
Давайте работать вместе, с тем чтобы дать Совету возможность в полном объеме реализовать свой потенциал и помочь Организации Объединенных Наций сохранить свою актуальность в этом постоянно меняющимся мире. |
The priorities of the programme proved to be very relevant and reflected the success of a participatory process of preparation involving indigenous peoples and their organizations. |
Приоритеты программы доказали свою актуальность и послужили отражением успеха процесса подготовки, основанного на широком участии коренных народов и их организаций. |
Pending: Still considered relevant but no action has been taken |
Актуальность еще сохраняется, но никаких действий не предпринималось |
However, the increased use of R&D in the services sector that can be observed in most countries suggest that awareness of IPR mechanisms is also becoming increasingly relevant. |
Однако наблюдаемое в большинстве стран расширение применения НИОКР в секторе услуг наталкивает на мысль, что информированность о механизмах ПИС также приобретает все большую актуальность. |
With only five years left before the 2015 MDG deadline and many LDCs struggling to meet the targets, this mission is more relevant than ever. |
Эта задача приобретает сегодня особую актуальность в свете того, что до 2015 года, крайнего срока достижения ЦРДТ, остается всего пять лет и многие НРС испытывают большие трудности с достижением намеченных целей. |
As a trade organization, the World Trade Organization remains relevant in today's economic climate. |
Всемирная торговая организация, как организация по вопросам торговли, по-прежнему сохраняет актуальность в современном экономическом климате. |
The problem of the exercise of the legitimate right of States to the peaceful development of nuclear energy in accordance with effective international monitoring of non-proliferation remains relevant. |
Сохраняет свою актуальность проблема осуществления законного права государств на мирное освоение ядерной энергии при эффективном международном мониторинге нераспространения. |
In order to remain relevant, the United Nations must continuously reform and adapt to a changing environment and new challenges. |
Для того чтобы сохранять свою актуальность, Организация Объединенных Наций должна постоянно реформироваться и адаптироваться к изменяющимся условиям и новым вызовам. |
In some cases, additional development goals in the context of the MDGs have been included and indicators changed to make them more relevant. |
В некоторых случаях в набор целей ЦРДТ были включены дополнительные цели в области развития, а соответствующие показатели были доработаны, чтобы повысить их актуальность. |
In that context, some delegations considered that the general framework elaborated by the Working Group in 2009 continued to be relevant for the Commission's work. |
В этой связи некоторые делегации сочли, что общие рамки, выработанные Рабочей группой в 2009 году, сохраняют свою актуальность для работы Комиссии. |
In the area of trade, the Doha Round remained relevant, particularly given the need to enhance food security and increase agricultural investment. |
В сфере торговли Дохинский раунд продолжает сохранять свою актуальность, в частности с учетом необходимости обеспечения продовольственной безопасности и увеличения объемов инвестиций в развитие сельскохозяйственного производства. |
At the same time the alleviation of poverty, the fight for human rights and democracy, and economic development remain as relevant as ever. |
В то же время сокращение масштабов нищеты, борьба за права человека и демократию, а также экономическое развитие по-прежнему сохраняют свою актуальность. |
UNIDO's mandate remained as relevant as ever. |
Мандат ЮНИДО не теряет свою актуальность. |