Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Актуальность

Примеры в контексте "Relevant - Актуальность"

Примеры: Relevant - Актуальность
The problem is usually not a lack of legislation, but rather that the legislation is no longer relevant. Как правило, проблема заключается не в отсутствие законодательства, а скорее в том, что оно уже утратило свою актуальность.
In paragraph. 44 he stresses the need to update the programme of work and to dispense with mandates that are no longer relevant on a recurrent basis. В пункте 44 он подчеркивает необходимость обновления программы работы и систематического прекращения мандатов, которые утратили свою актуальность.
The key point of this declaration is that the 1951 Refugee Convention and its Protocol remain fully relevant and valid. Ключевым аспектом этой декларации является констатация того, что Конвенция о беженцах 1951 года и Протокол к ней в полной мере сохраняет свою актуальность и действенность.
The role and the achievements of the world Organization, in accordance with its purposes and principles, are relevant, particularly for developing countries. Роль и достижения этой всемирной Организации в соответствии с ее целями и принципами сохраняют свою актуальность, особенно для развивающихся стран.
We agree with the Secretary-General on the need to continuously update the programme of work, and to identify and dispense with mandates and activities that are no longer relevant. Мы разделяем мнение Генерального секретаря относительно необходимости постоянного обновления программы работы, а также определения и прекращения мандатов и деятельности, которые утратили свою актуальность.
This is particularly relevant today in the light of the deployment of the United Nations operations in Darfur, Chad and the Central African Republic. Особую актуальность эти задачи приобретают в свете развертывания операций Организации Объединенных Наций в Дарфуре, Чаде и Центральноафриканской Республике.
The fluidity and complexity of the socio-political context rendered some rights in some regions vitally relevant and acknowledged, whereas in others, rights were fundamentally superseded. В ряде районов изменчивость и сложность социально-политических условий обусловили жизненно важную актуальность и признание некоторых прав, тогда как в других районах практически все права были полностью аннулированы.
Particularly relevant in the framework of housing are the right to education and the right to employment. Особую актуальность в контексте вопроса о жилье имеют право на образование и право на занятость.
The issue of financing for development is particularly relevant and vitally important in solving the problems of development faced by many countries. Проблемы финансирования развития имеет особую актуальность и исключительную важность в контексте решения проблем развития, которые стоят перед многими странами.
The development of a universally relevant international classification of medical procedures that could be kept current in the face of almost daily changes is not considered practical. Разработка универсально приемлемой международной классификации медицинских процедур, которая могла бы сохранить актуальность в условиях почти ежедневных изменений, считается практически невозможной.
The UNCTAD agenda in the two coming years was challenging and would demand continued dialogue among all stakeholders to improve the focus and functioning of the organization in order to make it more relevant. В ближайшие два года перед ЮНКТАД стоят серьезные задачи, в связи с чем необходимо будет продолжить диалог между всеми партнерами для того, чтобы сделать работу организации более целенаправленной, улучшить механизм ее функционирования и на этой основе повысить ее актуальность.
Such a briefing, it was argued, would enable the speakers to present more relevant material and answer questions from the audience more effectively. Утверждалось, что такой брифинг позволит докладчикам повысить актуальность представляемого ими материала и практическую ценность их ответов на вопросы аудитории.
We have argued this case since 1945, and we believe that it is even more relevant today. Начиная с 1945 года мы выступаем за это и считаем, что сегодня эта проблема приобрела еще большую актуальность.
In general, rule-based policies can function well under normal circumstances but, as the economic structure changes and when shocks occur, predetermined policy rules can become less relevant, or too rigid. В целом проведение политики, основанной на установленных нормах, может быть оправданным в течение определенного времени в нормальных условиях, но при изменении экономической структуры или в случае потрясений заранее определенные нормы, регулирующие проводимую политику, могут утратить свою актуальность или оказаться слишком жесткими.
Fifty-two years ago the founding fathers of our Organization cleared the way for us to attain these noble objectives, which are still relevant. Пятьдесят два года тому назад отцы - основатели нашей Организации проложили нам путь для достижения этих высоких целей, которые по-прежнему сохраняют свою актуальность.
If the Committee was to remain relevant in the twenty-first century, it must take account of the rapid pace of change in the space arena. Для того чтобы деятельность Комитета сохраняла свою актуальность в XXI веке, он должен учитывать быстро происходящие изменения на космической арене.
If the United Nations is to remain relevant, its Members' voices must be heard and respected. Для того чтобы Организации Объединенных Наций сохранила свою актуальность, к голосу ее членов должны прислушиваться и его должны уважать.
Certain indicators may not be relevant in the future any more (e.g. the question on "do you have Internet access"). Некоторые показатели в будущем могут утратить актуальность (например, вопрос "имеете ли вы доступ к Интернету").
I would, however, note how highly relevant the work already undertaken in areas such as financial sanctions and arms embargoes continues to be. Однако я хотел бы подчеркнуть актуальность работы, которая была проделана в таких областях, как финансовые санкции и эмбарго на поставки оружия.
In any event, for most issues involving the immediate parties, the relationship between publicity and the creation of a security right is not practically relevant. В любом случае для решения большинства вопросов, затрагивающих непосредственные стороны, актуальность взаимоотношения между публичностью и созданием обеспечительного права практически ничтожна.
To remain relevant and to compete in the evolving communications environment, they must either adapt and change or face the possibility of becoming irrelevant. Для того чтобы сохранить свою актуальность и конкурентоспособность в быстро меняющихся условиях в сфере коммуникации, центры должны либо адаптироваться и меняться, либо смириться с возможной утратой своей актуальности.
Consultations carried out by the Secretary-General since the previous session of the First Committee, on the basis of last year's resolution, show that the issue is relevant. Консультации, проведенные Генеральным секретарем со времени предыдущей сессии Первого комитета на основе принятой в прошлом году резолюции подтверждают актуальность этого вопроса.
At the same time, the idea of simplifying access conditions to the Fund's resources for countries which pursued a responsible economic policy was still relevant. В то же время сама идея предоставления странам, проводящим ответственную экономическую политику, облегченного доступа к ресурсам фонда сохраняет свою актуальность.
Each of the 10 issues that were included in the World Programme of Action remains relevant for both current and future generations of young people worldwide. Каждый из десяти вопросов, которые были включены во Всемирную программу действий, сохраняет свою актуальность для нынешнего и будущего поколений молодых людей во всем мире.
22 How relevant and effective are they in that larger context? Какова их актуальность и эффективность в этом более широком контексте?