Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Актуальность

Примеры в контексте "Relevant - Актуальность"

Примеры: Relevant - Актуальность
The need to update the programme of work, and to identify and dispense with mandates and activities that are no longer relevant, will be a constantly recurring requirement. Время от времени неизбежно возникает необходимость обновления программы работы и выявления и прекращения действия мандатов и деятельности, которая утратила свою актуальность.
I would also like to congratulate them for organizing such a timely and relevant event at a time of renewed interest in identifying the best ways to enhance the effectiveness of initiatives in the field of peace and security. Я хотел бы также особо отметить уместность и актуальность их инициативы в период, когда рассматриваются вопросы о выявлении наилучших путей обеспечения наибольшей эффективности предпринятых инициатив в области мира и безопасности.
The date 28 January 2003 will mark the one hundred and fiftieth anniversary of the birth of José Martí, a distinguished Ibero-American thinker of the nineteenth century, whose ideas continue to be as relevant as ever now, at the start of the third millennium. 28 января 2003 года исполняется 150 лет со дня рождения Хосе Марти, выдающегося иберо-американского мыслителя XIX века, учение которого в полной мере сохраняет свою актуальность и на пороге третьего тысячелетия.
Given that presidential elections are currently under way in the country, it is perhaps useful to restate a number of principles and formulate some recommendations that remain relevant in the context of providing technical assistance to the Haitian authorities. Поскольку в настоящее время в стране проходят президентские выборы, нелишним будет напомнить о ряде основополагающих принципов и сформулировать несколько рекомендаций, которые сохраняют свою актуальность в рамках оказания гаитянским властям технической помощи.
The Unit will continue to act as the centre of expertise in order to ensure that the strategic deployment stocks remain relevant and meet the requirements of field operations, by taking into consideration the evolution of the modularization programme of the global field support strategy. Группа будет продолжать выполнять функции центра экспертных знаний в целях обеспечения того, чтобы управление стратегическими запасами материальных средств для развертывания сохраняло свою актуальность и соответствовало требованиям полевых операций с учетом развивающейся программы модуляризации в рамках глобальной стратегии полевой поддержки.
DEC continues to review the Island's educational curriculum to ensure that it is relevant and appropriate and to ensure that children's potential is identified and developed as much as possible. ДОД продолжает следить за содержанием используемой на острове учебной программы, контролируя ее актуальность и соответствие текущим требованиям и обеспечивая всемерное выявление и раскрытие способностей детей.
It requested the Secretariat to prepare drafting suggestions for its eighth session, reflecting the relevant deliberations of the Working Group at the session. Тем не менее некоторые из программных целей, перечисленных в Типовом законе, утратили свою актуальность, и Рабочая группа может на одной из своих будущих сессий рассмотреть вопрос о целесообразности сохранения соответствующих упоминаний.
It is an indisputable and widely acknowledged fact that the Security Council is inadequate to the main challenges and geopolitical realities of the contemporary world. This issue is as relevant as ever and is gradually becoming a key to the further evolution of the United Nations. Неоспоримый факт и консенсусный вывод, касающийся несоответствия Совета Безопасности основным вызовам и геополитическим реалиям современного мира продолжает сохранять свою актуальность, постепенно превращаясь в один из самых ключевых вопросов дальнейшего развития Организации.
Mr. Mgokwere (Nigeria) said that the enormous challenges and increasing complexity of peacekeeping made the Brahimi peace-reform agenda relevant. Г-н Мгоквере (Нигерия) говорит о том, что огромные проблемы и усложняющийся характер миротворческих операций обусловливают актуальность предложений Брахими по реформированию системы обеспечения мира.
Further improvement of the organizational basis of the functioning of the institution of citizens' self-governance at the level of makhallas, expansion of the relevant functions and close cooperation with State and Government bodies are of particular current interest. Особую актуальность приобретает дальнейшее совершенствование организационных основ функционирования института самоуправления граждан - махалли, расширение функций и обеспечение ее тесного взаимодействия с органами государственной власти и управления.
In addition, the stakeholder consultation process decided by the Executive Board in its decision 2012/12 made apparent that the know-how and expertise of UNCDF are relevant in the post-2015 discussion. Кроме того, процесс консультаций с заинтересованными сторонами, предусмотренный в решении 2012/12 Исполнительного совета, доказал актуальность экспертных знаний и опыта ФКРООН в контексте дискуссий о планах на период после 2015 года.
Semi-supervised learning has recently become more popular and practically relevant due to the variety of problems for which vast quantities of unlabeled data are available-e.g. text on websites, protein sequences, or images. Полуавтоматическое обучения в последнее время становится все более популярным и растет его актуальность в связи с целым рядом задач, для которых доступно огромное количество неразмеченных данных (например, текст веб страниц, последовательности белков или изображения.
This new appeal to religion - after a long period when it was taken for granted that secularization would make religion less and less politically relevant - is not an exclusively French phenomenon. Это новое воззвание к религии после длительного промежутка времени, когда само собой разумелось, что секуляризация (отделение церкви от государства) придаст религии меньшую политическую актуальность, не является чисто французским явлением.
We should also remember that since the adoption of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, this matter has become increasingly relevant, because the international community's next step should be to ensure that nuclear-weapon States commit themselves to a nuclear disarmament programme. Следует также помнить о том, что в результате принятия Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний данный вопрос приобретает еще большую актуальность, ибо следующим шагом со стороны международного сообщества должно стать обеспечение принятия государствами, обладающими ядерным оружием, обязательства осуществить программу ядерного разоружения.
As with any organization, the United Nations, including the Court, requires periodic review to ensure that it stays relevant as it advances in years and as the world undergoes unrelenting transformation brought about by advancing technology and knowledge. Как любая другая организация, Организация Объединенных Наций, включая Суд, нуждается в периодическом пересмотре, чтобы сохранять актуальность по мере своего развития в то время, как мир претерпевает неумолимые изменения, которые обеспечиваются прогрессом в области технологии и знаний.
Even article 3, which many States parties considered a vestige of the past and the struggle against apartheid, remained relevant when walls were built through cities and children were sent to schools for the mentally retarded. Сохраняет свою актуальность даже статья З, которую многие государства-участники считают наследием прошлого и времен борьбы с апартеидом; этот вывод подтверждается фактом возведения разделительных линий в городах и перенаправления детей в школы для умственно отсталых.
I also believe the seminar needs to examine the reform and revitalization process the General Assembly itself has driven in recent years to ensure that the United Nations remains relevant and effective in a rapidly changing, challenging world. Также считаю, что участникам семинара следует рассмотреть процесс реформы и активизации деятельности, главной движущей силой которого в последние годы выступала сама Генеральная Ассамблея, с тем чтобы Организация Объединенных Наций смогла сохранять свою актуальность и эффективность в стремительно меняющемся сложном мире.
Mr. Aganga (Minister of Trade and Investment of Nigeria), having paid tribute to the Director-General, said that all of Africa needed a strong UNIDO that would continue to be relevant in a dynamic global environment. Г-н Аганга (министр торговли и инвестиций Нигерии), выразив признательность Генеральному директору, говорит, что странам Африки необходима сильная ЮНИДО, которая будет продолжать сохранять свою актуальность в динамичной глобальной обстановке.
The Executive Directorate believes that, in view of the ongoing and evolving threat posed to Member States by terrorism, this will continue to be important and relevant work. По мнению Исполнительного директората, учитывая существующие и постоянно возникающие новые угрозы, которые создает терроризм для государств-членов, эта работа и впредь будет сохранять свою значимость и актуальность.
It looked forward to cooperating with the States parties and hoped that common ground could be found during the intersessional period with regard to its undeniably relevant proposal. Выражая готовность к сотрудничеству с государствами-участниками в этом вопросе, делегация Нигерии питает надежду на то, что этот проект, актуальность которого бесспорна, встретит лучший отклик в межсессионный период.
The information in the report remains relevant, and is complemented by the report of the Secretary-General submitted to the General Assembly (A/61/353) pursuant to resolution 60/158. Изложенная в том докладе информация сохраняет свою актуальность и дополняется докладом Генерального секретаря, который был представлен Генеральной Ассамблее в соответствии с ее резолюцией 60/158 (А/61/353).
Considering that development activities often stretch over several years, preceded at times by lengthy negotiations, problems defined at the outset may be less relevant or even supplanted by new and more pressing issues as time goes by. Поскольку осуществление мероприятий в области развития часто растягивается на несколько лет, чему иногда предшествуют длительные переговоры, изначально определенные проблемы с течением времени могут терять свою актуальность или даже отодвигаться на второй план вследствие появления новых и более насущных задач.
All institutions of higher learning in Sweden were instructed in 2004 to provide a report on efforts to incorporate awareness of the UNCRC in academic programmes where such understanding is considered relevant. В 2004 году всем высшим учебным заведениям Швеции было предписано отчитаться об усилиях, предпринимаемых для отражения тематики КПР ООН в учебных программах, в рамках которых очевидна актуальность понимания такой тематики.
Today, the commodity problematique remains relevant owing to the export dependence of 92 developing countries on primary commodities, with over 2 billion people living on agriculture. Проблематика сырьевых товаров по-прежнему сохраняет свою актуальность в нынешних условиях, когда 92 развивающиеся страны зависят от экспорта необработанных сырьевых товаров, а сельское хозяйство выступает источником средств к существованию для более чем 2 млрд. человек.
Another common and somewhat controversial suggestion is that technology has blurred the line between General Service and Professional work so that categorical distinctions are no longer relevant. Еще одна часто высказываемая и вызывающая некоторую полемику мысль заключается в том, что использование технических средств привело к размыванию границы между работой сотрудников категории общего обслуживания и работой сотрудников категории специалистов, вследствие чего проведение различий между этими категориями потеряло свою актуальность.