| It also means that the effort to update and reform the United Nations mechanisms still remains fully relevant. | Это также означает, что усилия по обновлению и реформированию механизмов Организации Объединенных Наций по-прежнему сохраняют свою полную актуальность. |
| In this regard, Article 24 of the Charter still proves to be relevant and valuable. | В этой связи по-прежнему сохраняет свою актуальность и ценность статья 24 Устава. |
| Problems relating to the status of women were particularly relevant in his country at the present time. | В России осознают актуальность проблем, связанных с положением женщин. |
| The Assembly's deliberations, therefore, are especially relevant at this time of United Nations reform. | Поэтому на данном этапе реформы Организации Объединенных Наций дискуссии в Генеральной Ассамблее имеют особую актуальность. |
| But a significant portion of that Latin American heritage remains relevant. | Но в существенной степени эта часть латиноамериканского наследия сохраняет свою актуальность и сегодня. |
| It was essential for programmes to be effective and relevant. | Важное значение имеют эффективность и актуальность программ. |
| Both topics were described as of great practical value and highly relevant. | Обе темы были охарактеризованы как имеющие большую практическую ценность и высокую актуальность. |
| This would be particularly relevant in the case of the annual report. | Это имеет особую актуальность в отношении ежегодного доклада. |
| Those elements continue to be relevant today. | Эти элементы сохраняют свою актуальность и сегодня. |
| The improvement of systems and techniques to accelerate and sustain agricultural growth continues to be relevant. | По-прежнему сохраняют свою актуальность вопросы совершенствования систем и методов в целях ускорения и поддержания темпов развития сельскохозяйственного сектора. |
| A significant part of the 1990 United Nations verification study remains relevant in the new international environment. | В новой международной обстановке исследование о контроле 1990 года в значительной своей части сохраняет актуальность. |
| With the current structure of the medium-term plan, it is no longer relevant. | С переходом к нынешней структуре среднесрочного плана оно потеряло свою актуальность. |
| We reaffirm that the idea of sustainable development and the Rio recommendations are no less relevant today. | Мы подтверждаем, что идея устойчивого развития и выработанные в Рио рекомендации сегодня сохраняют свою актуальность. |
| The United Nations has to continue to reform in order to remain relevant. | Чтобы сохранить свою актуальность, Организации Объединенных Наций необходимо продолжать процесс реформ. |
| ICD 9 has progressively become less relevant, and the introduction of ICD 10 has been a priority. | МКБ-9 постепенно утрачивает свою актуальность, и внедрение МКБ-10 становится одной из приоритетных задач. |
| That Conference would contribute to better understanding of a major global issue which would remain relevant for the next millennium. | Эта конференция позволит глубже осмыслить эту затрагивающую все страны мира проблему, которая сохранит свою актуальность в следующем тысячелетии. |
| UNCTAD's mandate remains relevant as the focal point for dealing with trade and related issues of development. | Мандат ЮНКТАД сохраняет свою актуальность как мандат координационного центра, занимающегося вопросами торговли и связанными с ними проблемами развития. |
| In the interested countries, the 20/20 initiative is particularly relevant in this regard. | В заинтересованных странах особую актуальность в этой связи приобретает инициатива "20/20". |
| That is the way for the United Nations to stay relevant. | Только так Организация Объединенных Наций сможет сохранить актуальность. |
| The factors which had led to the establishment of the Common Fund for Commodities were clearly still relevant. | Совершенно очевидно, что факторы, обусловившие создание общего фонда для сырьевых товаров, сохраняют свою актуальность. |
| The policy relevance and intrinsic international nature of migration call for national statistical offices to continue working towards the full harmonisation of relevant data. | Политическая актуальность и имманентный международный характер миграции требуют продолжения национальными статистическими управлениями работы в направлении полного согласования соответствующих данных. |
| It was noted that in the future, delegations could submit relevant proposals on the subject, which was of continued importance. | Было отмечено, что в будущем делегации смогут представлять соответствующие предложения по этой теме, которая сохраняет свою актуальность. |
| Natural disasters were very difficult situations to manage, but several of the Guiding Principles were relevant. | Стихийные бедствия представляют собой ситуации, в которых очень сложно осуществлять управление, однако некоторые из Руководящих принципов сохраняют при этом свою актуальность. |
| These objectives and concerns remain as valid as ever and perhaps are even more relevant today. | Эти цели и озабоченности сохраняют сегодня свою актуальность и, возможно, являются еще более значимыми. |
| Show the video is clicked, where are the pages with essential information, the forum, everything you find relevant. | Показать нажата видео, где страниц с необходимой информацией, форум, все, что вы найдете свою актуальность. |