Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Актуальность

Примеры в контексте "Relevant - Актуальность"

Примеры: Relevant - Актуальность
(a) Monitor and update the UNFC, as appropriate and necessary, to ensure that the UNFC remains relevant, credible, and applicable; а) мониторинг и обновление РКООН, когда это целесообразно, необходим, с тем чтобы РКООН сохраняла свою актуальность, авторитетность и применимость;
For these two programmes with serious resources constraints, the inherent tension must be reconciled with efforts by both Member States and the programmes themselves to ensure that the programme objectives are realistic given the available resources, and considered relevant by all beneficiary Member States. Острая проблема нехватки ресурсов, характерная для данных двух программ, должна решаться совместно государствами-членами и самими программами для обеспечения того, чтобы цели программ были реалистичными с учетом имеющегося объема ресурсов и чтобы их актуальность признавали все государства-члены, являющиеся бенефициарами программ.
In addition, the states of the former USSR territory remain certainly relevant in terms of bilateral agreements, since Lithuanian residents during the occupation period had real possibilities of working and living in the states covered by the former USSR territory. Кроме того, задача заключения двусторонних соглашений с государствами на территории бывшего СССР, безусловно, сохраняет свою актуальность ввиду того, что в период оккупации для жителей Литвы существовала реальная возможность жить и работать в государствах, расположенных в границах бывшего СССР.
UNLB continues to strengthen its training programme to make sure it is relevant and responsive to the needs of the clients and the Organization and wherever feasible videoconferencing and e-learning are used БСООН продолжает укреплять свою программу профессиональной подготовки, стремясь обеспечить ее актуальность и соответствие потребностям клиентов и Организации и используя, где это возможно, видеоконференционные средства и электронное обучение
It is precisely because of these diminishing concerns of the past and the emerging concerns of the present that the objectives of the Indian Ocean as a Zone of Peace, such as stability, peace and security, remain relevant. Именно с учетом теряющих свою остроту озабоченностей прошлого и возникающих озабоченностей сегодняшнего дня такие цели Декларации об объявлении Индийского океана зоной мира, как стабильность, мир и безопасность сохраняют свою актуальность.
The Chairman of the study invited the UNECE member-countries which have not yet filled in the questionnaire to do so in the first quarter of 2010, which would enhance the coverage and make more relevant the results of the study. Руководитель исследования предложил странам - членам ЕЭК ООН, еще не заполнившим вопросник, сделать это в первом квартале 2010 года, что позволило бы расширить сферу охвата исследования и повысить актуальность его результатов.
Costa Rica stated that, as many of the points within the World Programme of Action are still relevant today, the World Programme of Action could be updated using the Convention on the Rights of Persons with Disabilities as a basis. Коста-Рика заявила, что многие положения Всемирной программы действий до сих пор сохраняют свою актуальность и что Всемирную программу действий можно обновить, взяв за основу Конвенцию о правах инвалидов.
It was also agreed, however, that the mandate review concept remained valid and relevant for the Security Council and that any open, unresolved or newly emerging questions related to mandate review would be further addressed in the Council through an appropriate mechanism. Однако было также решено, что концепция обзора мандатов сохраняет свою ценность и актуальность для Совета Безопасности и что любые открытые, нерешенные или вновь возникшие вопросы, касающиеся обзора мандатов, будут в будущем решаться в Совете с использованием надлежащего механизма.
More cooperation is evident among Members of the United Nations, just as the Organization itself has learned that adapting to change is the only way by which it can remain relevant, which is important for an Organization that is more than 60 years old. Среди государств - членов Организации Объединенных Наций отмечается более активное сотрудничество, а также и сама Организация научилась тому, что адаптация к происходящим переменам является единственным способом, благодаря которому она может сохранять свою актуальность, что немаловажно для Организации, которой уже более 60 лет.
Whereas structural indicators such as the adult literacy rate change only slowly over time, other indicators, for example, GDP and food production, may change rapidly and therefore need to be measured frequently in order to remain relevant; Если структурные показатели, такие, как уровень грамотности среди взрослого населения, изменяются сравнительно медленно, то другие, такие, как ВВП и производство продовольствия, могут быть подвержены быстрым изменениям, и поэтому их необходимо определять чаще, с тем чтобы они не утрачивали свою актуальность;
(c) To help conclude the work of the various working groups devoted to different aspects of United Nations reform so that the United Nations remains relevant, especially to the needs of the peoples of the world; с) содействовать завершению работы различных рабочих групп, занимающихся рассмотрением различных аспектов реформы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы Организация Объединенных Наций сохраняла свою актуальность, особенно с точки зрения удовлетворения потребностей народов мира;
How can we say today that the debate on slavery and colonialism in Africa is no longer relevant when their disastrous consequences still exist in Africa - when the damage done then still afflicts it today? Можно ли сегодня утверждать, что дискуссия по вопросу о рабстве и колониализме в Африке утратила свою актуальность, когда их разрушительные последствия по-прежнему ощущаются в Африке, когда нанесенный ранее ущерб все еще дает о себе знать и сегодня?
The Legal Committee had also concurred with the view of MSC that the most relevant provisions for mandatory reporting were those related to ships' routing, and that IMO could justify mandatory reporting based solely on navigational considerations or on a combination of navigational and environmental considerations. 29 Юридический комитет, кроме того, согласился с КБМ во мнении о том, что наибольшую актуальность для обязательных судовых сообщений имеют положения об установлении судоходных путей и что ИМО могла бы обосновывать обязательность судовых сообщений исходя исключительно из навигационных соображений или совокупности соображений навигационных и экологических 29/.
Invites the secretariat to pay particular attention to the e-SMART (economic - Specific - Measurable - Achievable - Relevant - Time-bound) criteria and results of the previous reporting process when reducing the number of indicators; З. предлагает секретариату обратить особое внимание при сокращении числа показателей на критерии э-СМАРТ (экономичность - конкретность - измеримость - достижимость - актуальность - привязанность ко времени) и результаты предыдущего процесса отчетности;
(a) Relevant and prioritized to focus on the most important information needs of decision-makers, while providing appropriate balance and coverage across a portfolio of evaluations, including due attention to cross-cutting issues; а) актуальность и приоритетность акцентирования внимания на потребностях директивных органов в получении наиболее важной в информации, а также обеспечение надлежащего баланса информации и предоставление сведений о состоянии всего портфеля оценок, включая уделение должного внимания сквозным вопросам;
Such a formula continues to be relevant. Подобная формула сохраняет свою актуальность.
One recommendation is no longer relevant. Одна рекомендация утратила актуальность.
Mainly online participatory consultative process in all regions with UNEP partners, policymakers, representatives of the science community and other relevant stakeholders to solicit input on key regional issues and priorities of policy relevance for the new global assessment; а) в основном интерактивный консультативный процесс по всех регионах с партнерами ЮНЕП, высшими должностными лицами, представителями научного сообщества и другими соответствующими заинтересованными сторонами на предмет получения от них материалов по основным региональным проблемам и приоритетам, имеющим политическую актуальность для новой глобальной оценки;
To explore the relevance of water safety plans (WSPs) or similar risk assessment/risk management approaches to small-scale water supply systems, and to identify the relevant regulatory or legal environments in which such approaches are being pursued; с) изучить актуальность планов безопасного водоснабжения (ПБВ) или аналогичных подходов к оценке риска/регулированию риска применительно к маломасштабным системам водоснабжения и определить соответствующие нормативные или правовые условия, при которых такие подходы реализуются;
(b) The Working Group also underscored the relevance of its previous recommendations, as contained in the relevant documentation prepared by the Secretariat, and took note with interest of the progress made in the implementation of those recommendations; Ь) Рабочая группа подчеркнула также актуальность своих предыдущих рекомендаций, содержащихся в соответствующих документах, подготовленных Секретариатом, и с интересом приняла к сведению прогресс, достигнутый в осуществлении этих рекомендаций;
The issue is still relevant. Этот вопрос сохраняет свою актуальность.
These goals continue to be relevant. Эти цели сохраняют свою актуальность.
This approach, which has been followed successfully over recent years, ensures that the Centre's activities remain relevant. Такой подход, успешно применявшийся в последние годы, обеспечивает дальнейшую актуальность деятельности Центра.
The initiative put forward by the President of Russia in 2000 to enhance the work of the Military Staff Committee remains relevant. Выдвинутая президентом России в 2000 году инициатива активизации Военно-штабного комитета сохраняет свою актуальность.
The landmark tenets on matters such as colonialism, adopted by the newly independent States in Bandung four decades earlier, remained enduringly relevant. Исторические решения по вопросам колониализма, принятые молодыми независимыми государствами в Бандунге четыре десятилетия назад, сохраняют свою актуальность.