| He wondered whether the regular army was observing the international rule against recruitment of minors under 18. | Следует также задаться вопросом, в достаточной ли степени регулярная армия соблюдает международные нормы о непризыве на военную службу лиц младше 18 лет. |
| The Special Rapporteur raised the issue of forceful recruitment of children with the SPLM/A representatives with whom he met in Nairobi. | Специальный докладчик затронул вопрос о принудительной вербовке детей на воинскую службу во время его встречи с представителями НОДС/А в Найроби. |
| The recruitment of troops was required to ensure internal security, particularly in urban centres. | Призыв на службу был необходим для обеспечения внутренней безопасности, особенно в городских центрах. |
| Another aspect of vulnerability is the recruitment and use of children under 18 years of age as soldiers. | Другим примером незащищенности является вербовка на военную службу и использование детей в возрасте до 18 лет в качестве солдат. |
| General conditions of recruitment make no reference to any form of gender-based discrimination. | Общие условия приема на государственную службу не предусматривают никакой дискриминации по признаку пола. |
| Refugees now find themselves in a precarious situation, having to avoid the obligatory conscription reinstated by the Government or forced recruitment by UNITA. | В настоящее время беженцы оказались в весьма непростой ситуации, пытаясь избежать как восстановленного правительством обязательного призыва на воинскую службу, так и насильственного рекрутирования силами УНИТА. |
| In that regard, he regretted that the staff recruitment procedure was so lengthy. | В этой связи он выражает сожаление по поводу столь длительных процедур найма на службу. |
| Of equally grave concern to the Committee are the numerous reported cases of forced and under-age recruitment of child soldiers. | Не меньшую обеспокоенность Комитета вызывают и многочисленные сообщения о случаях принудительного призыва детей на военную службу. |
| Refugee children, and those recently having voluntarily repatriated to their countries of origin, are among those at highest risk of illegal recruitment. | Наибольшему риску быть незаконно завербованными на военную службу подвержены дети-беженцы и лица, которые недавно добровольно вернулись в страны своего происхождения. |
| UNHCR also supports the 18-year minimum age limit for voluntary recruitment, even when parental consent is involved. | УВКБ поддерживает также идею установления минимального возраста в 18 лет для добровольного поступления на военную службу, даже в случае согласия родителей. |
| Moreover, many government departments had set internal targets for the recruitment of women. | Кроме того, многие правительственные департаменты установили внутренние цели для набора на службу женщин. |
| It also had a similar position on the issue of recruitment, recognizing the linkage between articles 1 and 2. | Она занимает аналогичную позицию по вопросу о призыве на военную службу, признавая связь между статьями 1 и 2. |
| However, he shared its view that the use of gratis personnel should not be allowed to delay recruitment. | Однако он согласен с Комитетом, что использование безвозмездно предоставляемого персонала не должно препятствовать набору на службу. |
| The delay had been due mainly to the inappropriate recruitment procedures of both OTP and the Registry. | Задержка была обусловлена главным образом не соответствием процедур приема на службу в обеих КО и Судебной канцелярии. |
| The recruitment problems described in the report were similar to those that occurred elsewhere in the Organization. | Проблемы приема на службу, указанные в докладе, аналогичны тем, которые происходят везде в Организации. |
| There had been definite progress in the recruitment of women into the foreign service. | В деле приема женщин на дипломатическую службу достигнут несомненный прогресс. |
| A number of candidates were subsequently recruited, after going through the regular recruitment procedures for advertised vacancies. | Впоследствии после прохождения обычной процедуры кадрового оформления по объявленным вакансиям ряд кандидатов были приняты на службу. |
| The review put particular focus on issues related to the recruitment of the ICTR Deputy Prosecutor and of the Chief of Prosecutions. | В ходе проверки особый акцент был сделан на вопросах, касающихся найма на службу заместителя Обвинителя МУТР и начальника Отдела обвинения. |
| The State Peace and Development Council had already ended the recruitment of child soldiers and signed the ILO conventions against forced labour. | Государственный совет мира и развития уже прекратил призыв на службу детей-солдат и подписал конвенции МОТ против насильственного труда. |
| The National Commissioner of Police has continuously had a particular focus on recruitment of ethnic minorities to the police. | Национальный комиссар полиции неизменно акцентирует необходимость приема на службу в полицию лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам. |
| More than 150 laws provide affirmative provisions for women's involvement in education, health, employment, civil service recruitment etc. | Позитивные положения, касающиеся участия женщин в образовании, здравоохранении, занятости, найме на гражданскую службу и т.д., содержатся в более чем 150 законах. |
| Members of ethnic minorities benefited, for example, from particularly flexible civil service recruitment conditions. | Так, например, на лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, распространяются особо льготные условия при найме на государственную службу. |
| The Committee notes that the minimum age for voluntary recruitment is 18, except for training purposes. | Комитет отмечает, что минимальный возраст для добровольного призыва на военную службу составляет 18 лет, за исключением учебных целей. |
| The United Nations country team will consider recruitment of national staff, where possible. | В тех случаях, где это возможно, будут рассматриваться варианты приема национальных сотрудников на службу в Страновую группу Организации Объединенных Наций. |
| It recognized efforts to ensure the right to health and to increase the minimum age required for recruitment. | Она одобрила усилия, предпринимаемые в целях обеспечения права на здоровье и увеличения минимального возраста призыва на военную службу. |