Примеры в контексте "Recruitment - Службу"

Примеры: Recruitment - Службу
By addressing some of the systemic issues that had come to light over the previous year, he hoped that the unacceptably long time taken for recruitment could be reduced significantly. Решая некоторые систематические вопросы, которые высветились за последний год, он надеется, что можно будет серьезно сократить недопустимо долгий срок приема на службу.
The Secretary-General is committed to making continued improvement in the recruitment and promotion of women and to ensuring that the progress achieved will not be eroded by the separation from the Organization of women staff members. Генеральный секретарь намерен добиваться постоянного увеличения доли женщин в общем числе набираемых на службу и повышаемых в должности сотрудников и обеспечивать, чтобы достигнутый прогресс не подрывался вследствие прекращения службы в Организации сотрудниками-женщинами.
On 10 June UNMIK launched a special recruitment campaign for Kosovo Serbs from northern Mitrovica to join the Kosovo Police Service, an initiative already endorsed by the Yugoslav and Serbian Governments in the Protocol on Police Cooperation signed on 31 May 2002. 10 июня МООНК приступила к проведению специальной кампании по вербовке косовских сербов из северной части Митровицы в Косовскую полицейскую службу - инициатива, уже получившая одобрение правительств Югославии и Сербии в Протоколе о сотрудничестве между полицейскими службами, подписанном 31 мая 2002 года.
The review found that delays in recruiting the ICTR Deputy Prosecutor and the Chief of Prosecutions were mainly attributable to inappropriate recruitment procedures followed by both OTP and the Registry. Проверка показала, что задержки с наймом на службу заместителя Обвинителя МУТР и начальника Отдела обвинения вызваны главным образом тем, что как КО, так и Секретариат использовали неправильные процедуры найма на службу.
In this context, we welcome the promulgation of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child related to the recruitment of children, boys and girls into military service by either national or non-State party forces and Security Council resolution 1261. В этом контексте мы приветствуем принятие Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося вербовки детей, мальчиков и девочек, на военную службу, будь то национальными или негосударственными силами, а также резолюции 1261 Совета Безопасности.
The African Group would be grateful for updated information on the situation and reiterated its support for the recruitment of suitably qualified candidates from the regions in which missions were located. Группа африканских государств была бы признательна за представление обновленной информации о существующем положении и вновь заявляет о своей поддержке набора на службу имеющих достаточную квалификацию кандидатов из тех регионов, в которых проводятся миссии.
The Rwandan Government supported the recommendation that there should be better communication and clearly defined roles between OTP and the Registry in recruitment and other aspects of their work. Правительство Руанды поддерживает рекомендацию о более четко определенных ролях и эффективной связи между КО и Судебной канцелярией при приеме на службу сотрудников и осуществлении других аспектов их работы.
He stressed that recruitment must be carried out in an efficient, transparent and rapid manner and that the principle of equitable geographical distribution must be respected. Он подчеркивает, что набор на службу должен производиться эффективно, транспарентно и быстро и что при этом должен соблюдаться принцип справедливого географического распределения.
After all, as the percentage of women increased in education at all levels, the natural expectation would be that their number participating in civil service recruitment exams would increase. В конце концов, по мере увеличения процентной доли женщин в системе образования на всех уровнях вполне естественно ожидать, что число женщин, участвующих в экзаменах, проводимых с целью набора на гражданскую службу, увеличится.
In addition, national competitive recruitment examinations and the G to P examinations have proven to be useful means of improving gender representation. Кроме того, полезным инструментом для выравнивания представленности мужчин и женщин являются национальные конкурсные экзамены, проводимые для набора на службу, и экзамены для перехода из категории общего обслуживания в категорию специалистов.
"Inter-agency Guiding Principles on Unaccompanied and Separated Children", designed, inter alia, to strengthen inter-agency collaboration to respond to the problem of forced recruitment of refugee children, were launched in February 2004. В феврале 2004 года началось внедрение «Общих руководящих принципов в отношении несопровождаемых и разлученных с родителями детей», разработанных, среди прочего, для укрепления межучрежденческого сотрудничества в целях решения проблемы насильственного призыва детей-беженцев на военную службу.
A high-level committee for the prevention of military recruitment of under-age children had been established and a plan of action adopted, which included cooperation with UNICEF. В этой связи был создан комитет высокого уровня для предотвращения вербовки несовершеннолетних детей на военную службу и был принят план действий, который включает сотрудничество с ЮНИСЕФ.
While the level of remuneration is not the only factor in the recruitment and retention of senior officials, it is particularly important when it comes to attracting new staff into the public service, including those with specialized skills. Хотя уровень вознаграждения является не единственным фактором при наборе и удержании на службе старших должностных лиц, он имеет особенно важное значение для привлечения на государственную службу новых сотрудников, в том числе специалистов в той или иной области.
The Committee also recommends the State party to ratify the Protocol to the Convention (see para. 66 below) and increase by law the age for recruitment and voluntary enlistment to 18 years. Комитет также рекомендует государству-участнику ратифицировать Протокол к Конвенции (см. пункт 66 ниже) и в законодательном порядке увеличить возраст призыва и добровольного поступления на военную службу до 18 лет.
While all of these posts were vacant at the end of the year, intensive recruitment was underway as of 31 March 2004. Хотя все эти должности были вакантными в конце года, по состоянию на 31 марта 2004 года активно проходил процесс набора на службу.
She was particularly interested in a programme that involved the recruitment of female police officers; it would be interesting to know whether the treatment of juveniles and women in conflict with the law had improved as a result. Ее особый интерес вызывает программа, предусматривающая наём женщин на службу в полиции; ей было бы интересно узнать, улучшилось ли в результате этой программы обращение с несовершеннолетними и с женщинами, находящимися в конфликте с законом.
Although there are no reports of active child recruitment by the Sudan People's Liberation Army (SPLA), the demobilization of children from the group remains a concern. Хотя сообщений об активной вербовке детей на службу в Народно-освободительную армию Судана (НОАС) не поступало, вопрос о демобилизации детей из ее рядов продолжает оставаться предметом для беспокойства.
Currently, staff recruited through the national competitive recruitment examination are expected to move through a managed reassignment programme two to three years into their careers. В настоящее время сотрудники, набранные на службу после сдачи национальных вступительных конкурсных экзаменов, через два-три года после начала своей работы должны проходить через программу регулируемых последующих назначений.
The Federal Republic of Germany declares that it considers a minimum age of 17 years to be binding for the voluntary recruitment of soldiers into its armed forces under the terms of Article 3 paragraph 2 of the Optional Protocol. Федеративная Республика Германия, в соответствии с пунктом 2 статьи 3 Факультативного протокола заявляет, что, по ее мнению, минимальный возраст для добровольного поступления на службу в ее вооруженные силы должен составлять 17 лет.
The Committee further notes the draft Child Soldier Accountability Act of 2007, which would include recruitment of children under the age of 15 in the United States Criminal Code. Комитет также отмечает законопроект 2007 года об ответственности за призыв детей на военную службу, в соответствии с которым положение о призыве детей моложе 15 лет будет включено в Уголовный кодекс Соединенных Штатов.
The Special Representative argued in her brief to the Court that the distinction between voluntary enlistment and forced recruitment was a distinction without meaning, as even the most voluntary of acts could be a desperate attempt to survive by children with a limited number of options. Специальный представитель утверждала в своей адресованной Суду записке, что проведение различия между добровольным и принудительным зачислением на службу не имеет смысла, поскольку даже самые добровольные действия могут представлять собой отчаянную попытку детей выжить при ограниченности выбора вариантов.
Under the Constitution, "all Colombians are obliged to take up arms when the imperatives of State so require, in defence of national independence and State institutions", except where exempted by the legislation on military recruitment. Согласно предписанию Конституции, "когда этого требует государственная необходимость, все колумбийцы обязаны с оружием в руках защищать национальную независимость и государственные институты", кроме исключений, предусмотренных в законе в отношении призыва на военную службу.
Apply equal recruitment criteria and employment conditions when employing or recruiting to the public service except in the cases set forth in sub-paragraphs 1,2,3,4 and 5 of paragraph 3 of Article 2 of this Law. Применять одинаковые критерии приема на работу и обеспечивать равные условия труда при поступлении или зачислении на государственную службу, за исключением случаев, перечисленных в подпунктах 1, 2, 3, 4 и 5 пункта 3 статьи 2 настоящего закона.
There was no specific programme for the selection or recruitment of ethnic minority members for the security forces, just as there were no barriers to their entry. В стране нет какой-либо особой программы отбора или найма представителей этнических меньшинств в службы безопасности в силу отсутствия каких-либо препятствий для их поступления на службу.
Costs incurred in connection with recruitment expenses, including relocation and assignment grants for new staff members assigned to the Court Расходы, понесенные в связи с набором персонала, включая пособия на переезд и при назначении на службу новых сотрудников Суда