C. On initial recruitment, perfect command of one or more languages is a sine qua non. |
С. При поступлении на службу от кандидатов требуется знание одного или нескольких языков, свободное владение которыми является важнейшим условием. |
The Committee also regrets the lack of success in the adequate recruitment of ethnic minorities into the police. |
Комитет также выражает сожаление по поводу того, что прием на службу в полицию представителей этнических меньшинств еще не принял адекватных масштабов. |
Mr. SUDARSONO (Indonesia) said that recruitment to the police and military forces was based on certain variables and individual capacities. |
Г-н СУДАРСОНО (Индонезия) говорит, что принятие на службу в полицию и вооруженные силы производится по определенным критериям с учетом личных качеств кандидатов. |
Among measures taken to ensure the independence and objectivity of the members of Investigation Service P was a legislative amendment that aimed to ensure qualification-based recruitment. |
В Бельгии приняты меры по обеспечению независимости и объективности сотрудников Следственной службы "П", в частности законодательно закреплено требование, согласно которому для устройства на работу в эту службу необходимо обладать соответствующими профессиональными навыками. |
The country's recruitment policy calls for the conscription of students when they have completed their secondary education. |
Общенациональная политика призыва в вооруженные силы предполагает призыв на военную службу молодых людей по завершении ими курса среднего образования. |
The recruitment board is combing all the prefectures and preference is given to those born in each locality. |
Комиссия, отвечающая за набор на службу в армии и силах безопасности, посещает все префектуры, предоставляя приоритет уроженцам каждой местности. |
The Kosovo-wide civilian recruitment campaign for the Kosovo Security Force was conducted from 21 January to 14 February, under KFOR leadership. |
С 21 января по 14 февраля под руководством СДК прошла общекосовская кампания набора кадров гражданских специалистов на службу в СБК. |
FARDC reissued instructions, in May 2005, prohibiting the recruitment of children under the age of 18, with non-compliance subject to sanctions. |
В мае 2005 года в вооруженные силы Демократической Республики Конго были вновь направлены инструкции, запрещающие прием на службу детей в возрасте до 18 лет и предполагающие наказание тех, кто нарушает эту инструкцию. |
Significant efforts needed to be made to improve the standards of assistance provided to refugees in order to reduce their vulnerability to exploitation, military recruitment, crime and other high-risk behaviour. |
Необходимо предпринять существенные усилия в целях повышения стандартов помощи, оказываемой беженцам, с тем чтобы снизить их уязвимость к эксплуатации, вербовке на военную службу, преступности и другой практике, сопряженной с большой степенью риска. |
In response to this, UNV has developed and is introducing a learning-cycle approach spanning from the initial recruitment to the end of the assignment. |
В целях решения этой проблемы ДООН разработала и внедряет концепцию учебного цикла, который охватывает весь период от первоначального приема на службу до завершения выполнения задания. |
However, the more pronounced effect on implementation was evidenced in the freeze on recruitment, which prevented ESCWA from redressing its long standing vacancy problem. |
Однако наиболее ощутимое воздействие принятых мер выразилось в том, что был приостановлен прием на службу новых сотрудников, что не позволило ЭСКЗА решить свою хроническую проблему наличия высокой доли вакантных должностей. |
CEPU-CI reports that civil service recruitment no longer follows accepted procedures because the highest bidder is guaranteed success in the various competitive examinations. |
КПУО-КИ сообщила, что набор кадров на государственную службу более не осуществляется по установленным правилам, поскольку успех на различных конкурсах обеспечен тем кандидатам, которые предлагают больше денег. |
It has also been used in the open recruitment examinations for seventh-level administrative, public security and foreign affairs personnel. |
Она используется также при проведении открытых экзаменов для приема на работу в административную службу, службу государственной безопасности и внешнеполитическую службу сотрудников седьмого разряда. |
Beyond the forced recruitment and abduction of young people into fighting forces, factors that motivate enlistment by children include ideological influence, poverty and lack of access to schooling or economically viable vocational opportunities. |
Помимо принудительного набора молодежи на военную службу и похищения молодых людей с этой целью, к поступлению на военную службу детей также толкают такие обстоятельства, как идеологическая обработка, нищета, недоступность школьного обучения или отсутствие материальных возможностей для получения профессионального образования. |
Today UNICEF reiterates its conviction that the recruitment of children below the age of 18 into armed forces, to participate in armed conflicts, should be firmly prohibited by the optional protocol. |
Сегодня ЮНИСЕФ подтверждает свое убеждение в необходимости запретить посредством факультативного протокола призыв на военную службу детей моложе 18 лет. |
Considerable progress has been achieved in ending the recruitment of child soldiers, as noted in the report. However, much remains to be done, many challenges remain ahead. |
Значительный прогресс, как отмечается в докладе, достигнут в прекращении набора детей на военную службу. |
In the last two sessions of the competitive public examination for recruitment of officers in Government's diplomatic service, held in November 1999 and September 2000 respectively, successful women applicants outnumbered men. |
При проведении двух последних государственных экзаменов по набору сотрудников на государственную дипломатическую службу число женщин-кандидатов, успешно сдавших этот экзамен, превысило число мужчин. |
The relatively slow rate of increase can be attributed to the fact that recruitment activity throughout the federal public service is currently at a standstill. |
Относительно медленные темпы роста этого показателя можно объяснить тем фактом, что в настоящее время найм на федеральную государственную службу практически не осуществляется. |
It also disagrees with the provisions of article 38, paragraphs 2 and 3, concerning the participation and recruitment of children from the age of 15. |
Оно также выражает несогласие с положениями пунктов 2 и 3 статьи 38, касающимися участия в военных действиях и призыва на службу в вооруженные силы детей, достигших 15-летнего возраста. |
(b) Additional information and recruitment material, including films and brochures; |
Ь) распространение дополнительной информации и материалов, касающихся условий приема на службу в полицию, включая фильмы и брошюры; |
The Committee is concerned at the conditions under which certain members of the National Civil Police are recruited, since those conditions do not disbar persons who might have committed violations of human rights or humanitarian law from recruitment. |
Комитет выражает обеспокоенность тем, что условия приема на службу в НГП не препятствуют найму лиц, которые предположительно уже совершали нарушения прав человека или норм гуманитарного права. |
The African Charter on the Rights and Welfare of the Child, which has been ratified by 31 States, is the first regional treaty to establish 18 as the minimum age for all compulsory military recruitment and participation in hostilities. |
Африканская хартия прав и основ благосостояния ребенка, ратифицированная 31 государством, стала первым региональным договором, в котором был установлен минимальный возрастной ценз в 18 лет для всех видов принудительного призыва на военную службу и участия в боевых действиях. |
A total of 594 persons with disabilities have been employed in the public service as a result of direct and solidarity-based recruitment since 2008, including 381 recruited in 2011. |
С 2008 года 594 инвалида работают на государственной службе непосредственно и в рамках инициатив солидарности, из них 381 человек был принят на службу в 2011 году. |
This provision shall not preclude persons subject to compulsory recruitment at the age of 18 from electing, in conformity with article 2.2, to commence their military service at an earlier date. |
Это положение не препятствует лицам, подлежащим обязательному призыву в 18-летнем возрасте, принимать в соответствии с пунктом 2 статьи 2 решение начинать свою военную службу ранее . |
In fulfilment of the constitutional provisions for positive discrimination towards minorities, the Government retains a 5 per cent quota and relaxes the qualifications required for recruitment of religious minorities in public employment. |
Во исполнение положений Конституции, касающихся позитивной дискриминации в отношении меньшинств, правительство сохраняет пятипроцентную квоту и уменьшает квалификационные требования при приеме на государственную службу представителей религиозных меньшинств. |