There were few advances in promoting access to the justice system by indigenous peoples in their own languages, whether through a system of interpreters or the recruitment of judges, prosecutors and other officials who speak indigenous languages. |
Мало достижений было в деле расширения доступа коренных народов к системе правосудия на их собственных языках, либо при помощи системы устных переводчиков, либо посредством набора на службу судей, прокуроров и других должностных лиц, которые говорят на местных языках. |
We work with non-governmental organizations and other agencies of the United Nations system on the ground, and we shall strengthen our efforts to protect children, to prevent their recruitment and to support their reintegration once they have been demobilized. |
Мы работаем с неправительственными организациями и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций на местах, и мы будем укреплять наши усилия по защите детей, по предотвращению их набора на военную службу и по поддержке их реинтеграции в жизнь общества после демобилизации. |
A representative of the Secretariat agreed that the process was lengthy and labour-intensive, but was considered to be worth the effort because the goal was the recruitment of career professionals. |
Один из представителей Секретариата согласился с тем, что процесс набора является длительным и трудоемким, но отметил, что затраченные усилия окупаются, поскольку цель заключается в наборе на службу карьерных сотрудников-специалистов. |
In addition to recruitment of minority police officers, IPTF continues efforts to find currently employed police officers among those displaced and interested in returning to employment in the police service in the entity of their origin. |
Помимо найма полицейских из числа меньшинств СМПС продолжают предпринимать усилия по поиску ныне служащих полицейских среди перемещенных лиц, которые готовы возвратиться на службу в полицию в образовании своего происхождения. |
The Committee welcomes the State party's announcement of its intention to pass legislation raising the minimum age of recruitment to 18, and urges the State party to move quickly towards this goal and to ensure that the new legislation is enforced. |
Комитет приветствует заявление государства-участника о намерении принять законодательство, повышающее минимальный возраст призыва на военную службу до 18 лет, и настоятельно призывает государство-участника быстро решить эту задачу и обеспечить соблюдение нового законодательства. |
In particular, UNIFEM will continue to align the experience of its staff to emerging substantive requirements, streamline recruitment procedures and develop and implement a comprehensive staff development plan. |
В частности, ЮНИФЕМ продолжит адаптировать практический опыт своих сотрудников с учетом новых основных потребностей, совершенствовать процедуры набора на службу и разработает и будет осуществлять комплексный план повышения профессиональной квалификации сотрудников. |
Among the most important measures which Governments can take in this regard are the identification and the strengthening of the training of minorities and their active recruitment into public employment, including the police, the prosecutorial corps and the judiciary. |
В число самых важных мер, которые могут принять правительства в этой связи, входит организация и укрепление профессиональной подготовки для представителей меньшинств и их широкий прием на государственную службу, включая правоохранительные органы, органы прокуратуры и судебные органы. |
The international community must not stand by while refugees and displaced persons are exposed to cross-border attacks or forced recruitment, or are held hostage by armed elements within the camps, as has been happening in refugee camps in Guinea and in Liberia. |
Международное сообщество не должно стоять в стороне, когда беженцы и перемещенные лица подвергаются трансграничным нападениям, насильственно призываются на военную службу или удерживаются в качестве заложников вооруженными элементами в лагерях, как это происходит в лагерях беженцев в Гвинее и в Либерии. |
Finally, her delegation reiterated its support for the practice of recruitment by examination and requested more detailed information from the Secretariat on how such examinations were organized and the human and financial resources available for that purpose. |
Наконец, вновь заявляя о своей поддержке практики конкурсного набора на службу, делегация Коста-Рики хотела бы, чтобы Секретариат представил более подробную информацию о том, каким образом организуются эти конкурсы, и о людских и финансовых ресурсах, выделяемых на эти цели. |
The principles governing the recruitment and employment of staff are derived from Article 101, paragraph 3, of the Charter, which states: |
Принципы, регулирующие набор персонала и прием на службу, вытекают из пункта 3 статьи 101 Устава, который гласит: |
One significant factor in this category is the relative high age at the entry level (38.5 years for P-2), linked to the steady rise in the age at recruitment. |
Одним из важных факторов в этой категории является сравнительно высокий возраст сотрудников при поступлении на службу (38,5 года для сотрудников на должностях класса С-2), что связано с постоянным увеличением возраста при наборе сотрудников. |
Where required, the Office of Human Resources Management, in consultation with the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women, will establish occupational targets for the recruitment, placement and promotion of women. |
В случае необходимости, Управление людскими ресурсами в консультации с Канцелярией Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин будет устанавливать профессиональные целевые показатели для приема на службу, расстановки кадров и продвижения по службе женщин. |
Those arrangements provided for the IMIS contractor to hire seven staff for eventual recruitment by the United Nations to facilitate the transition of the maintenance function from the IMIS contractor to the Organization. |
В соответствии с этим соглашением предусматривалось, что подрядчик наймет семь сотрудников, которые в конечном счете будут приняты на службу в Организацию Объединенных Наций, для содействия передаче функций по эксплуатации ИМИС от подрядчика к Организации. |
New Zealand also supports a minimum age limit of 18 years for conscription into the armed forces and a minimum age limit of 17 years for voluntary recruitment. |
Новая Зеландия поддерживает также идею установления минимального возрастного предела в 18 лет для призыва на военную службу в вооруженные силы и минимального возрастного предела в 17 лет для призыва добровольцев. |
(b) With regard to voluntary recruitment for regular troops, the age limit should be 18 years; |
Ь) что касается добровольного поступления на военную службу, то минимальный возраст следует установить на уровне 18 лет; |
In addition to IMIS, several human resources information systems are expected to play a central role in supporting the human resources reform and in providing effective and efficient mechanisms for human resources recruitment, performance management and client service. |
Помимо ИМИС, предполагается, что центральную роль в поддержке кадровой реформы и создания эффективных и действенных механизмов найма на службу, оценки деятельности и обслуживания клиентов будет играть ряд кадровых информационных систем. |
The participation of children under 18 in conflicts or their recruitment into armies or non-governmental armed groups was unacceptable from any human rights perspective, even in the event that the children concerned enlisted voluntarily. |
Участие детей в возрасте до 18 лет в конфликтах и их призыв в вооруженные силы или неправительственные вооруженные группы - это неприемлемое явление с точки зрения прав человека даже в тех случаях, когда дети поступают на службу в добровольном порядке. |
(a) The realignment of internal processes and structures to ensure a substantial reduction in the time needed to process the recruitment of a volunteer; |
а) были усовершенствованы внутренние процедуры и структуры, что позволило значительно сократить затраты времени, необходимого для набора добровольцев на службу; |
With regard to national public employees, eligibility restrictions for women applying for the recruitment examinations for the national public service were abolished through a revision of the rules of the National Personnel Authority. |
Что касается национальных государственных служащих, то после пересмотра правил Национального управления по вопросам кадров были сняты ограничения на доступ женщин, желающих сдать экзамены для поступления на национальную государственную службу. |
Reorganization of the Office of the Prosecutor under the new Deputy Prosecutor had led to improved operations and new indictments; the Registry's financial reporting, cash management, recruitment and personnel administration and overall management had improved; and additional facilities were in operation or under construction. |
Реорганизация Канцелярии Обвинителя под руководством нового заместители Обвинителя позволила улучшить деятельность и представить новые обвинительные акты; в Секретариате улучшились финансовая отчетность, управление наличными средствами, процедуры набора сотрудников на службу и кадровая политика, а также общее руководство; и используется или строится дополнительное число помещений. |
He therefore regretted the slowness of recruitment procedures, particularly in view of the fact that the Tribunal had received the necessary funding, and the disparities in expertise and qualification between officials recruited at the same level. |
Поэтому оратор с сожалением отзывается о медленных темпах набора на службу (особенно с учетом того факта, что Трибунал получил необходимые средства) и о различиях в опыте и квалификации сотрудников, набранных для работы на должностях одного и того же уровня. |
The reason for the high vacancy rate in the Department of Peacekeeping Operations was not that posts had been deliberately blocked, but that recruitment took a long time. |
Большое число вакантных должностей в Департаменте операций по поддержанию мира обусловлено не тем, что должности преднамеренно блокируются, а тем, что набор на службу занимает длительное время. |
The Office of the Prime Minister has initiated an outreach programme for active recruitment of minority community members to the civil service, with the Prime Minister's active and personal support. |
При активной и личной поддержке председателя Исполнительного вече его Канцелярия приступила к осуществлению информационной программы для обеспечения активного найма представителей общин меньшинств на работу в гражданскую службу. |
While the first meeting of the Committee was to adopt resolutions on prevention of the recruitment of minors for military service, the second was to discuss the implementation of the resolutions and the future programmes. |
В то время как на первом заседании Комитета предполагалось принять резолюции о предупреждении набора на воинскую службу несовершеннолетних лиц, второе заседание предназначалось для обсуждения хода осуществления резолюций и будущих программ. |
Similarly, while many remedies have been offered by the legislative bodies with regard to recruitment, they have not effectively addressed, in a systematic manner, the problem of the disproportionately small number of women entering the Organization. |
Кроме того, хотя директивными органами и были предложены многочисленные коррективные меры в отношении процесса набора кадров, эти меры не были нацелены на эффективное решение на систематической основе проблемы, связанной с тем, что на службу в Организацию поступает непропорционально малое число женщин. |