Примеры в контексте "Recruitment - Службу"

Примеры: Recruitment - Службу
Nigeria echoed the concern expressed by the Commission on the slowness of progress towards the attainment of gender balance, especially with regard to the recruitment of women from African and other developing countries. Нигерия разделяет озабоченность Комиссии по поводу медленных темпов обеспечения гендерной сбалансированности, особенно в том, что касается привлечения на службу женщин из африканских и других развивающихся стран.
However, the recruitment of sufficient numbers of foreign judges and prosecutors remains a challenge for my office, while the advent of a special war crimes panel will make that challenge even more critical. Однако прием на службу достаточного числа иностранных судей и обвинителей по-прежнему представляет серьезную проблему для моего Управления, которую еще более усугубит создание специальной группы по военным преступлениям.
In stating his preference for 'selective intervention' as opposed to 'affirmative action', he stressed that UNDP management sought to 'intervene' to ensure gender equality based on equal rating and merit in recruitment. Заявив, что отдает предпочтение «селективному вмешательству», а не «установлению гарантированных квот», он подчеркнул, что руководство ПРООН изыскивает возможности для «вмешательства» в целях обеспечения равенства женщин и мужчин на основе равной квалификационной оценки и учета заслуг при найме на службу.
Workshops were also held on trafficking of women and children, forced child labour and forced recruitment of child soldiers. Кроме того, проводились практикумы по проблемам торговли женщинами и детьми, принудительного детского труда и принудительного набора детей на службу в качестве солдат.
The Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland commissioned a senior human resources adviser to examine the recruitment, selection and advancement of professional women foresters. Правительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии поручило старшему консультанту по вопросам людских ресурсов рассмотреть аспекты, касающиеся набора на службу, отбора и продвижения по службе женщин, работающих в лесном хозяйстве.
The National Commissioner of Police has continued to organize large-scale recruitment campaigns in all major cities throughout the country and invited local ethnic organisations to participate at the meetings. Национальный комиссар полиции продолжал организацию во всех крупных городах страны широкомасштабных кампаний по набору на службу в полицию и призывал местные организации этнических меньшинств участвовать в общественных дебатах по этой теме.
The head of recruitment of new police officers has been appointed as representative for the National Commissioner of Police in the ambassador programme. Руководитель отдела по приему на службу новых сотрудников полиции был назначен представителем Национального комиссара полиции по программе "послов доброй воли".
Where the training of law enforcement officers was concerned, cultural and religious diversity awareness workshops had been organized both at recruitment and at several points during service. Что касается подготовки руководящих сотрудников правоприменительных органов, то и при приеме на службу, и в процессе ее прохождения неоднократно проводятся ознакомительные семинары по вопросам культурного и религиозного разнообразия.
Senior police officers were applying a policy of zero tolerance with regard to discriminatory behaviour and trying to improve police training, in particular by encouraging recruitment among minorities. Руководящий состав полиции проводит политику нетерпимости к проявлениям дискриминации и старается повышать уровень подготовки сотрудников, стремясь при этом поощрять прием на службу представителей меньшинств.
In the establishment of gender balance at UNDP, the most notable achievement has been the recruitment of the first group of young professionals in the leadership programme. В связи с установлением в ПРООН гендерного баланса наиболее заметным достижением является прием на службу первой группы молодых специалистов в рамках программы «Лидеры».
This lack of administrative support, coupled with delays in recruitment, has meant that only one special panel for serious crimes is able to function and that the Court of Appeal has had no quorum since October 2001, following the departure of two international judges. Нехватка административной поддержки в сочетании с задержками при наборе на службу означала, что функционирует лишь один специальный трибунал, занимающийся рассмотрением серьезных преступлений, и что апелляционный суд не располагал кворумом с октября 2001 года - после отъезда двух международных судей.
In addition the Committee welcomes the fact that the State party does not allow for a lowering of the age of compulsory or voluntary recruitment in exceptional circumstances. Кроме того, Комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что государство-участник не разрешает снижать возраст для обязательного призыва или добровольного поступления на военную службу при исключительных обстоятельствах.
(a) During recruitment procedures, the documentation proving the age of the person is adequate; and а) во время призыва на военную службу имелась надлежащая документация, подтверждающая возраст лица; и
The Committee recommends that the State party repeal all laws that allow the recruitment of persons under the age of 18 into the armed forces in time of war. Комитет рекомендует государству-участнику отменить все законы, допускающие призыв лиц моложе 18 лет на службу в вооруженные силы в военное время.
The European Union looked forward to discussing the establishment of a dedicated recruitment service and other recruitment-related proposals, taking into account the comments of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. Европейский союз надеется на обсуждение вопроса о создании специальной службы набора персонала и других предложений, касающихся приема на службу, с учетом замечаний Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам.
In addition, the investigation revealed that he had fraudulently made use of an academic title and had lied about his academic, professional and personal achievements in his recruitment. Кроме того, расследование показало, что он обманным путем присвоил себе ученую степень и при найме на службу представил ложную информацию о своих учебных, профессиональных и личных достижениях.
He called on the Secretariat to complete the recruitment of all 93 posts and to provide a list of the candidates already recruited, including information on their nationalities. Оратор призывает Секретариат завершить набор сотрудников на все 93 должности и представить список кандидатов, уже принятых на службу, включая информацию об их национальной принадлежности.
A range of actions were taken in that country to prevent and respond to the military recruitment of children, such as detailed profiling, issuance of refugee cards, identification of vulnerable cases and revitalized informal education activities. В этой стране была проведена целая серия мероприятий для предупреждения и принятия ответных мер в условиях вербовки детей на военную службу, таких, как детальное профилирование, выдача удостоверений беженцев, выявление уязвимых детей и активизация неформального просвещения.
Within the framework of the UNDP Governance Programme, mechanisms for bilateral and multilateral voluntary contributions have been put in place and recruitment has commenced of 200 international experts who will advise the Government and build the capacity of national counterparts to address long-term development needs. В рамках программы управления ПРООН были созданы механизмы для обработки двусторонних и многосторонних добровольных взносов и начался набор на службу 200 международных экспертов, которые будут консультировать правительство и укреплять потенциал национальных партнеров в целях рассмотрения долгосрочных потребностей в области развития.
Given the strategic importance of UNON for Africa and all the South countries, she asked whether a more focused recruitment drive had been considered to strengthen that particular duty station. С учетом стратегической важности ЮНОН для Африки и всех стран Юга она спрашивает, рассматривался ли вопрос о более целенаправленном приеме на службу в целях укрепления работы в этом конкретном месте службы.
Reference was made to recent statistical data according to which in 70 out of 99 countries that had a minimum age for military recruitment, it was 18 or more. Участники сессии обратили внимание на недавние статистические данные, согласно которым в 70 из 99 стран минимальный возраст призыва на военную службу равен 18 или более годам.
A second project will involve the Los Pastos indigenous community in initiatives aimed at the prevention of recruitment of boys, girls and youth into illegal armed groups and restoration of the rights of ex-combatant children. В рамках второго проекта членов общины коренных народов Лос-Пастос будут привлекать к реализации инициатив, нацеленных на недопущение вербовки мальчиков, девочек и молодых людей на службу в незаконные вооруженные формирования и восстановление прав бывших детей-комбатантов.
Persistent protection problems include military recruitment, detention, irregular adoption, denial of the right to education, and the situation of unaccompanied minors in the care of families not their own. К числу постоянных проблем, требующих обеспечения защиты детей, относятся вербовка на военную службу, задержание, незаконное усыновление, лишение права на образование и участь несовершеннолетних детей-одиночек, находящихся на попечении чужих семей.
In reply to a question about the recruitment of women graduates in government service, she said that women were recruited at the professional and administrative levels. Отвечая на вопрос о найме на государственную службу дипломированных женщин, она сказала, что женщины принимаются на службу на должности специалистов и административных работников.
This Office firmly agrees that children who have not yet attained 18 years of age should be fully protected from military recruitment and participation in hostilities. Управление твердо убеждено в том, что не достигшие 18-летнего возраста дети должны быть полностью освобождены от призыва на военную службу и участия в боевых действиях.