128.116. Consider the possibility of raising the minimum age for voluntary recruitment to 18 years and, in the meantime, give priority to older candidates in the process of volunteer recruitment (Uruguay); 128.117. |
128.116 рассмотреть возможность повышения минимального возраста для добровольной вербовки на военную службу по достижении 18 лет и одновременно отдавать приоритет более старшим кандидатам в процессе добровольного набора (Уругвай); |
While noting that the Constitution prohibits forced recruitment and that the Conscription and Military Enlistment Act sets the minimum age of military service at 18, the Committee regrets that the legislation does not explicitly criminalize recruitment and the use of children by the armed forces. |
Отмечая, что Конституция запрещает принудительную вербовку и что Закон о призыве и зачислении на военную службу устанавливает минимальный возраст военной службы 18 лет, Комитет выражает сожаление по поводу того, что это законодательство не признает прямо уголовно наказуемым деянием вербовку и использование детей вооруженными силами. |
The Optional Protocol sets the age limit for compulsory recruitment and direct participation in hostilities at 18, and requires States parties to raise the minimum age for voluntary recruitment to at least 16. |
В Факультативном протоколе устанавливается минимальный возраст - 18 лет - для обязательного призыва в вооруженные силы и прямого участия в военных действиях и содержится требование о том, чтобы государства-участники повысили минимальный возраст для добровольного поступления на военную службу хотя бы до 16 лет. |
While noting with appreciation that the minimum age of compulsory recruitment is 19 years, the Committee notes with concern that the minimum age of voluntary recruitment, both in regular armed forces and in unregulated paramilitary forces, is unclear. |
С признательностью отмечая, что 19 лет установлены в качестве минимального возраста для призыва на обязательную воинскую службу, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что минимальный возраст призыва в качестве добровольца как в регулярные вооруженные силы, так и нерегулярные военизированные формирования не установлен. |
The Permanent Mission of the Kingdom of Nepal reported that recruitment in the Royal Nepalese Army service is carried out with the consent of the concerned person and forceful recruitment is not allowed by the law in Nepal. |
Постоянное представительство Королевства Непал сообщило о том, что призыв на воинскую службу в Королевскую армию Непала осуществляется с согласия заинтересованных лиц и что в соответствии с законодательством Непала принудительный призыв запрещается. |
With regard to recruitment and vacancy rates, recruitment to some high-level posts in the Tribunals, especially in ICTR, had been beset by failures of communication and misunderstandings, which had resulted in high vacancy rates. |
Что касается приема на службу и ставок вакантных должностей, то набор на некоторые высокопоставленные должности в Трибуналах, особенно МУТР, был задержан в результате отсутствия коммуникации и неправильного понимания, что привело к большому числу вакантных ставок. |
In view of the delay that had occurred in recruitment to senior management positions in ICTR, the Secretariat and the Tribunal should act on the General Assembly's call for greater delegation of authority regarding recruitment and the extension of contracts of core staff for longer periods. |
С учетом задержки, которая произошла при приеме на службу на старшие руководящие должности МУТР, Секретариат и Трибунал должны принять меры в отношении призыва Генеральной Ассамблеи делегировать больше полномочий в отношении приема на службу и продления контрактов основных сотрудников на более длительные сроки. |
In the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the Involvement of Children in Armed Conflict the minimum age for compulsory recruitment and participation in hostilities was set at 18 years, and the minimum age for voluntary recruitment at 16 years. |
В Факультативном протоколе к Конвенции о правах ребенка в части, касающейся участия детей в вооруженных конфликтах, минимальный возраст обязательного призыва на воинскую службу и участия в военных действиях установлен в 18 лет, а для добровольного зачисления на воинскую службу минимальный возраст установлен в 16 лет. |
In addition to their use in electoral processes, quotas have been applied to civil service recruitment processes, and appointments to advisory and administrative bodies and to the selection of judges, and have contributed to making recruitment and selection rules more transparent. |
В дополнение к их использованию в избирательных процессах квоты применяются при наборе кадров в гражданскую службу, назначении членов консультативных и административных органов и при отборе судей; их применение способствовало повышению транспарентности правил найма и отбора. |
Recruitment level 124. Civil servants are recruited on the basis of a competition and/or test under the auspices of the national recruitment commission set up by order of the minister responsible for the civil service. |
Государственные служащие принимаются на работу на конкурсной основе и/или путем сдачи экзамена под наблюдением национальной комиссии по набору госслужащих, созданной приказом Министра, курирующего государственную службу. |
The steps taken by the Georgian Government to encourage the recruitment of persons belonging to ethnic minorities into the police force, particularly in regions where these minorities live in substantial numbers, has been positively assessed by ECRI. |
Шаги, предпринятые правительством Грузии по привлечению на службу в полицию лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, в районах с преимущественным проживанием этих меньшинств, получили положительную оценку ЕКРН. |
Zimbabwe Republic Police officers receive training on corruption upon recruitment and through workshops held every three months that address corruption issues. |
сотрудники Республиканской полиции Зимбабве проходят курс обучения по вопросам противодействия коррупции при поступлении на службу и в рамках семинаров по вопросам коррупции, которые проводятся каждые три месяца. |
In addition, the United Nations provided technical support to the National Dialogue Conference to ensure that the definition of a child as being a person below the age of 18 is used with regard to recruitment into the national security forces. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций оказала техническое содействие Конференции национального диалога для обеспечения того, чтобы при зачислении на службу в национальные вооруженные силы использовалось определение, согласно которому ребенком является лицо, не достигшее 18 лет. |
The International Fellowship of Reconciliation noted that in Tajikistan, although the military recruitment legislation referred to the possibility of alternative service, no implementing legislation for performing alternative by service had been adopted. |
Международное братство примирения отметило, что, хотя законом о призыве на военную службу Таджикистана допускается возможность прохождения альтернативной службы, в стране еще не приняты нормативные акты, которые обеспечивали бы практическое осуществление этого права. |
The Danish National Police has an ambition to recruit individuals in cities with concentrated ethnic minority communities to serve as role models to attract other members of these communities to seek recruitment with the police. |
В планы Национальной датской полиции входит набор на службу в полицию представителей этнических меньшинств в городах, где существуют их крупные общины, с тем чтобы они впоследствии на личном примере пропагандировали привлекательность службы в полиции для других членов этих общин. |
The United Nations has received some credible allegations of the recruitment and use of children by armed opposition, including FSA and other armed groups, although FSA has a stated policy of not recruiting any child under 17 years of age. |
Организация Объединенных Наций получила несколько заслуживающих доверия сообщений о вербовке и использовании детей вооруженной оппозицией, включая ССА и другие вооруженные группы, хотя официальная политика ССА состоит в том, что подростки моложе 17 лет не могут нести службу в ее рядах. |
The Commission noted that the average age of recruitment had stood for many years at 40 plus years of age and that many staff members were rehired after their mandatory age of separation. |
Комиссия отметила, что средний возраст сотрудников при найме в течение многих лет составляет 40 лет и старше и что многие сотрудники вновь нанимаются на службу по достижении возраста обязательного увольнения. |
The Committee takes note of the information provided by the delegation that domestic legislation does not envisage the recruitment of persons under the age of 18 into the armed forces or by non-State armed groups. |
Комитет принимает к сведению представленную делегацией информацию о том, что внутреннее законодательство не предусматривает призыва на службу в вооруженные силы, а также вербовки в негосударственные вооруженные формирования лиц моложе 18 лет. |
Furthermore, the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) disposed of the two Taser guns in October 2013 and with the recruitment of an additional staff member in September 2013, adequate segregation of duties was established at the armoury. |
Кроме того, в октябре 2013 года Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) провела утилизацию двух пистолетов-электрошокеров, а после найма на службу в сентябре 2013 года еще одного сотрудника на складе оружия было введено надлежащее разделение обязанностей. |
An Ivorian delegation carried out an official visit to Senegal in December 2012 to learn from the experience of Senegal about the recruitment of females within the armed forces and the gendarmerie. |
В декабре 2012 года делегация Кот-д'Ивуара посетила с официальным визитом Сенегал с целью перенять его опыт в вопросах набора женщин на службу в вооруженные силы и жандармерию. |
One unit will assist with the vetting, selection and recruitment of the Abyei Police Service, the second will focus on training and development and the third (and largest) will provide operational support. |
Первое подразделение будет содействовать процедурам проверки, отбора и найма сотрудников в полицейскую службу Абьея, второе подразделение будет заниматься профессиональной подготовкой и повышением квалификации персонала, а третье (самое многочисленное) - оказывать оперативную поддержку. |
In light of previously raised concerns regarding the recruitment of child soldiers, AMISOM has assisted the Federal Government of Somalia in the screening of potential recruits into SNSF to ensure that they meet the required criteria, especially the accepted age for military and police service. |
С учетом ранее высказывавшейся обеспокоенности по поводу вербовки детей-солдат АМИСОМ оказывает федеральному правительству Сомали содействие в проверке потенциальных призывников в ряды СНСБ для обеспечения того, чтобы они отвечали требуемым критериям, особенно в том, что касается установленного возраста для приема на военную и полицейскую службу. |
His Government was also concerned by the recruitment of children by States and armed groups and the use of schools and hospitals for military purposes, which violated children's fundamental rights and deprived them of an education. |
Правительство Уругвая обеспокоено набором детей на военную службу государствами и вооруженными группировками и использованием школ и больниц для военных целей, что нарушает основные права детей и лишает их образования. |
In March 2006, the President of the Republic, as Commander of the National Armed Forces had issued an order prohibiting the recruitment of minors under 18 years of age and establishing the military, legal and administrative responsibility of any person not respecting that prohibition. |
В марте 2006 года Президент Республики как главнокомандующий издал Ордонанс, запрещающий вербовку детей на военную службу в возрасте до 18 лет и устанавливающий военную, уголовную и административную ответственность в отношении лиц, которые не выполняют его. |
The Committee expresses concern that the Military Service Law of the People's Republic of China allows voluntary recruitment of children below the age of 18 years into the active military service. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что в Законе Китайской Народной Республики о прохождении воинской службы допускается возможность добровольного призыва детей младше восемнадцати лет на действительную военную службу. |