The recruitment of persons to a state service, the promotion of persons within a state service and the management of a state service must be based on the following principles: |
Наем лиц на государственную службу, повышение в должности в рамках государственной службы и руководство государственной службой должны основываться на следующих принципах: |
The non-completion of the output resulted from the fact that no allegations of human rights violations in connection with recruitment into the Abkhaz de facto army were reported to the Human Rights Office in Abkhazia, Georgia |
Это мероприятие не выполнено из-за того, что никаких сообщений о предполагаемых нарушениях прав человека в связи с призывом на военную службу в абхазской де-факто армии в Отделение по правам человека в Абхазии, Грузия, не поступало |
Ratio of women recruited who passed the Level I recruitment examination for national public officers: 21.5% in FY2005 - >24.2% in FY2008 |
[Доля принятых на службу женщин, сдавших экзамен первого уровня на поступление в государственные учреждения: 21,5 процента в 2005 финансовом году - > 24,2 процента в 2008 финансовом году.] |
Systems that are deemed essential to enabling basic administrative functions, inter alia, personnel administration, payroll, recruitment, accounts payable, procurement, treasury and disbursement, budget formulation and allocation, procurement, insurance and travel. |
важными считаются системы, выполняющие базовые административные функции, в том числе управление кадрами, начисление окладов, принятие на службу, кредиторская задолженность, закупки, казначейские функции и оформление платежей, подготовка и исполнение бюджета, закупки, страхование и поездки. |
The Government of New Zealand, the Government of the Cook Islands and the Government of Niue reserve the right not to apply the provisions of the Convention insofar as they are inconsistent with policies relating to recruitment into or service in: |
Правительство Новой Зеландии, правительство Островов Кука и правительство Ниуэ сохраняют за собой право не применять положения Конвенции в той мере, в какой они несовместимы с политикой, касающейся набора на службу или службы в: |
Notes with appreciation the recent efforts made by the Secretary-General to expedite the placement of successful candidates from national competitive recruitment examinations, and requests him to ensure the expeditious placement of successful candidates; |
с удовлетворением отмечает предпринятые в последнее время Генеральным секретарем усилия по ускорению приема на службу кандидатов, успешно сдавших национальные конкурсные приемные экзамены, и просит его обеспечить оперативный прием на службу успешно сдавших экзамены кандидатов; |
(b) The formulation of the Children's Policy in 2006, covering many aspects of child protection, including the prohibition on child recruitment into the armed forces; |
Ь) разработку в 2006 году политики в отношении детей, охватывающей многие аспекты защиты детей, включая запрещение набора детей на службу в вооруженные силы; |
Selection and training of 500 community policing officers to perform community policing roles in camps for internally displaced persons, including standardized policies and guidance for recruitment, selection, vetting, registration and certification of community policing officers |
Отбор и обучение 500 сотрудников полиции, которые будут нести службу в лагерях для внутренне перемещенных лиц, на основе единообразных принципов и руководящих указаний в отношении набора, отбора, проверки, регистрации и аттестации сотрудников полиции, несущих службу в общинах |
Promotion of recruitment and retention of minority communities within the Kosovo Police Service through all forms of available media and by minority officers of the Police Service in their respective communities |
Поощрение набора представителей меньшинств в Косовскую полицейскую службу и их закрепления с помощью всех доступных средств массовой информации и с использованием сотрудников Косовской полицейской службы из числа представителей меньшинств для проведения работы в своих общинах |
Recruitment and deployment of staff from the roster of electoral experts began immediately. |
Сразу же начался процесс набора на службу и размещения сотрудников из перечня экспертов по вопросам проведения выборов. |
Recruitment is based on open and fair competition. |
Наем на государственную службу проводится на основе открытого и честного конкурса. |
Recruitment to the Civil Service is by open public competition administered by an independent State Commission. |
Набор на гражданскую службу проводится независимой государственной комиссией на основе открытого публичного конкурса. |
Recruitment at all levels of the foreign service was based on competition. |
Прием на работу на дипломатическую службу проводится на конкурсной основе. |
(e) The establishment by the Government of a Committee for the Prevention of Military Recruitment of Under-age Soldiers and the adoption in November 2004 of an outline plan of action to address the issues of under-age recruitment and child soldiers; |
ё) создание правительством комитета по недопущению призыва на военную службу несовершеннолетних солдат и принятие в ноябре 2004 года набросков плана действий по решению проблем, связанных с призывом несовершеннолетних и детьми-солдатами; |
Recruitment 20. Recruitment to the public service shall in all cases be governed by the following principles: |
Управление процессами найма на государственную службу должно во всех случаях осуществляться в соответствии со следующими принципами: |
A Committee for the Prevention of Military Recruitment of Under Age Children was established on 5 January 2004. |
5 января 2004 года был создан Комитет по предотвращению призыва детей на воинскую службу. |
Recruitment practices in the United Nations Office at Geneva Security and Safety Service |
Практика набора сотрудников в Службу охраны и безопасности в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве |
Recruitment to the Civil Service is by open public competition administered by an independent State commission. |
Набор на гражданскую службу проводится путем открытого публичного конкурса, проводимого независимой государственной комиссией. |
Recruitment into the armed forces is voluntary in times of peace after the official abolition of mandatory military service in 2004. |
После официальной отмены в 2004 году системы обязательного призыва на воинскую службу формирование вооруженных сил в мирное время производится на добровольной основе. |
Recruitment should be open to all, regardless of ethnic, religious or social background. |
Процедура приема на службу должна быть открытой для всех вне зависимости от этнической принадлежности, вероисповедания и социального положения кандидата. |
Recruitment of new ethnic minority personnel to civilian and military posts is no longer increasing. |
Наем на службу новых сотрудников из числа этнических меньшинств на гражданские и военные посты больше не расширяется. |
Recruitment of children for military service is prohibited by law. |
У нас в законодательном порядке запрещена вербовка детей на военную службу. |
(e) Recruitment fairs specifically for ethnic minority applicants. |
ё) агитационные мероприятия по набору на службу, специально организуемые для кандидатов из этнических меньшинств. |
The United Kingdom fully accepts the Council of Europe Recommendations for the Recruitment and Training of Prison Officers. |
Соединенное Королевство полностью согласно с Рекомендациями Совета Европы по приему на службу и профессиональной подготовке сотрудников пенитенциарных учреждений. |
Recruitment is therefore based on strict observance of the law and regulations. |
Прием на государственную службу осуществляется в строгом соответствии с законами и постановлениями. |