Conducted a national police service recruitment campaign, including 2 weekly radio programmes, monthly orientation visits, 3 pamphlets and 2 brochures |
Проведение кампании набора в национальную полицейскую службу, включая две еженедельные радиопрограммы, ежемесячные дни «открытых дверей», а также выпуск трех бюллетеней и двух брошюр в напечатанном виде |
The sentence has not yet been carried out and the case has been urgently raised by ILO with the Government authorities in respect of his recruitment, his treatment under the law and his future. |
Приговор пока не приведен в исполнение, и МОТ в срочном порядке подняла с правительственными властями вопросы, касающиеся его вербовки на службу, обращения с ним по закону и его будущего. |
The Committee welcomes the State party's declaration upon ratification restricting voluntary recruitment into the Armed Forces to persons who have attained the age of 18 years (with the exception of enrolment into a military academy). |
Комитет приветствует сделанное государством-участником после ратификации заявление о том, что минимальный возраст добровольного поступления на военную службу составляет 18 лет (за исключением лиц, поступающих в какую-либо военную академию). |
Gender-based discrimination is prohibited in recruitment to Government service and to service in local government, and in the course of employment in either. |
Дискриминация по признаку пола при принятии на государственную службу и службу в органы местного самоуправления и во время ее прохождения запрещается. |
Out of the above three categories, only those enlisted for military service contractually are subject to the Optional Protocol, as they correspond to the definition given in the Optional Protocol of "voluntary recruitment into their national armed forces". |
Объектом Факультативного протокола из этих трех категорий граждан являются лишь принятые на военную службу по контракту, поскольку соответствуют принятому в Факультативном протоколе определению "добровольный призыв в национальные вооруженные силы". |
CRC was concerned at the fact that the law governing conscripts, which has not been repealed, allows for the recruitment of militiamen from January of the year in which they attain the age of 17, especially during wartime. |
КПР был обеспокоен тем фактом, что еще не отмененный закон о порядке призыва на военную службу допускает призыв детей в ополчение с января того года, в котором им исполняется 17 лет, особенно в военное время. |
However individual recruitment into the new public service of Government of Southern Sudan shall be based mainly on individual merit and qualifications directly relevant to performance in the job for which the individual is being considered. |
Вместе с тем, индивидуальный набор в новую государственную службу правительства Южного Судана должен основываться в основном на индивидуальных достоинствах и квалификации, которые напрямую относятся к выполнению работы, на которую претендует конкретное лицо. |
and reminding all parties to armed conflict of their obligations under international law to refrain from the use of civilian objects, including educational institutions, for military purposes and child recruitment, |
и напоминая всем сторонам в вооруженном конфликте об их обязательствах по международному праву воздерживаться от использования гражданских объектов, включая образовательные учреждения, в военных целях и в целях вербовки детей на военную службу, |
The Committee urges the State party to strengthen its efforts to prevent and punish the recruitment of children and their use in hostilities, inter alia, by: |
Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать свои усилия по недопущению призыва детей на военную службу и их использования в боевых действиях и наказанию за эти действия, в частности путем: |
A compulsory training system has been established for people's police, which applies to recruitment, service, promotion and on-the-ground action, and in 2003 training was organised for more than 1.13 million people's police. |
Для народной полиции была учреждена система обязательной подготовки, которая охватывает набор, службу, продвижение по службе и действия на местах, и в 2003 году было организовано обучение свыше 1,13 миллиона народных полицейских. |
Therefore, all staff members of the United Nations, regardless of nationality, residence, place of recruitment or rank, are considered officials, with the sole exception of those who are both recruited locally and assigned to hourly rates. |
Таким образом, все сотрудники Организации Объединенных Наций, независимо от гражданства, места проживания, места принятия на службу или ранга, считаются должностными лицами, за единственным исключением: лица, которые приняты на службу на месте и получают вознаграждение из расчета проработанных часов. |
Introduce an explicit prohibition by law of the recruitment of children under the age of 15 into armed forces or armed groups (Germany); |
включить в законодательство четкое положение, запрещающее службу детей моложе 15 лет в вооруженных силах или вооруженных группировках (Германия); |
The declining number of NGOs are said to be caused by lack of financial stability, change of focus from non-profit to profitable organizations, change of leadership following recruitment to the civil service, policies of United Nations agencies, lack of donor support and management issues. |
Такое уменьшение числа НПО, как утверждают некоторые, вызвано отсутствием финансовой стабильности, переходом организаций из разряда некоммерческих в разряд коммерческих, сменой руководства после перехода прежних лидеров на гражданскую службу, политикой учреждений Организации Объединенных Наций, недостаточностью спонсорской поддержки и проблемами, связанными с управлением. |
The system raised the average ratio of women in new recruitment in public service to 39.3 per cent in 2003 and 40.1 per cent in 2004. |
Благодаря данной системе доля женщин среди новых сотрудников, принятых на государственную службу, возросла до 39,3 процента в 2003 году и до 40,1 процента в 2004 году. |
The Committee appreciates the standard procedural instructions issued by the National Police Commission to ensure that there shall be no discrimination on account of gender, religion, ethnic origin or political affiliation in the recruitment, selection and appointment of Philippine National Police personnel. |
Комитет признателен Комиссии национальной полиции за публикацию стандартных процедурных инструкций, запрещающих любую дискриминацию по признаку пола, религии, этнического происхождения или политических предпочтений при приеме на работу, отборе и назначении на службу сотрудников филиппинской национальной полиции. |
Inadequate coaching and mentoring, questionable promotion procedures, difficulties of inter-agency mobility, faulty recruitment, lack of opportunities for career progression, selection processes and contractual issues contribute to the problems in this area. |
Проблемы в этой области усугубляются недостатками в сфере инструктирования и наставничества, спорными процедурами продвижения по службе, затруднениями в сфере межучрежденческой мобильности, неправомерным наймом на службу, отсутствием достаточных возможностей для развития карьеры, процедурами отбора кандидатов и контрактными вопросами. |
The new Armed Forces of Liberia and the police are currently in the phase of recruitment, including a stringent vetting process. AFL |
Новые Вооруженные силы Либерии и полиция в настоящее время набирают на службу новобранцев, в том числе подвергают строгой проверке кандидатов. |
The roll-out of the talent management system that will replace the existing recruitment systems is expected to streamline the processes of rostering, selection and bringing candidates on board in respect of positions in the field. |
Ожидается, что внедрение системы управления кадрами, которая придет на смену нынешним системам найма, обеспечит упорядочение процедур составления списков кандидатов, их отбора и приема на службу на должности на местах. |
In compliance with the provisions of article 38 of the Convention on the Rights of the Child, the minimum age for recruitment for national military service is set by law at 18 years, even in the event of a total or partial mobilization. |
В соответствии с положениями статьи 38 КПР законом устанавливается минимальный возраст для призыва на национальную военную службу в 18 лет, даже в случае объявления всеобщей или частичной мобилизации. |
He also called for the removal of barriers for the recruitment of minority groups and the active engagement of all Central African States in comprehensive and sustainable reforms leading to the increase in the integration of minorities in the police. |
Он также призвал к устранению барьеров при наборе на службу представителей меньшинств и к активному привлечению всех центральноафриканских государств к всеобъемлющим и устойчивым реформам, обеспечивающим лучшую интеграцию меньшинств в полиции. |
Besides general recruitment for which minorities are eligible, a number of efforts have been made to recruit ethnic minorities, including ex-police officers from ethnic minorities. |
Помимо общего набора на службу, в котором имеют право участвовать меньшинства, был принят ряд особых мер по набору представителей этнических меньшинств, включая бывших полицейских из этнических меньшинств. |
While some initiatives such as the merger are aimed at controlling the inflow of candidates on the roster, other initiatives are designed to increase the recruitment of candidates from the roster. |
Если одни инициативы, например упомянутое объединение, направлены на обеспечение контроля за числом кандидатов, включаемых в реестр, то другие инициативы призваны увеличить число кандидатов, набираемых на службу их реестра. |
Anyone wishing to join the police force must be admitted to the Academy and pass the courses offered. It draws up study plans and recruitment plans, and conducts entrance tests and the routine evaluation of the police force. |
Для поступления на службу в Национальную гражданскую полицию необходимо пройти курс обучения в Школе охраны общественного порядка, которая готовит учебные планы, планы набора, а также проводит конкурсные экзамены и систематические проверки работников полиции. |
Pursuant to the State policy to ensure equal rights and equal opportunities for men and women (2001-2010), the Government had approved a State programme for the training and recruitment of female administrators. |
Согласно государственной политике по обеспечению равных прав и равных возможностей для женщин и мужчин (2001 - 2010 годы), правительство одобрило государственную программу профессиональной подготовки и набора на службу женщин-управляющих. |
Costs incurred in connection with recruitment, including relocation and assignment grants for new staff members assigned to the Court and for staff members on reimbursable loan from the Office of Legal Affairs |
Расходы, понесенные в связи с набором персонала, включая пособия на переезд и при назначении на службу новых сотрудников Суда и сотрудников, прикомандированных из Управления по правовым вопросам с возмещением соответствующих расходов |