Примеры в контексте "Recruitment - Службу"

Примеры: Recruitment - Службу
While conflict prevention is no doubt the best way to protect children, the link between poverty and the recruitment of children cannot be overlooked. В то время как наилучшим способом защиты детей, несомненно, является предотвращение конфликтов, нельзя упускать из виду и взаимосвязь между нищетой и призывом детей на военную службу.
This system has allowed more rapid processing of applications and recruitment of volunteers and greater ease in adjusting the skills mix within the 108 professional categories of the UNV roster. Эта система позволила быстрее рассматривать заявки и набирать добровольцев на службу и облегчила деятельность по корректировке набора требуемых специалистов по 108 категориям реестра ДООН.
(a) On recruitment, staff members shall be granted appointments for a fixed term. а) При приеме на службу сотрудники получают назначение по срочному контракту.
For example, in Sri Lanka, UNHCR, in close collaboration with UNICEF, supports "children as zones of peace", aiming to provide alternatives to child recruitment. Например, в Шри-Ланке УВКБ в тесном сотрудничестве с ЮНИСЕФ поддерживает инициативу по созданию «детских зон мира», направленную на установление альтернатив призыву детей на воинскую службу.
Referring to paragraph 31 of the report, she asked why the Government felt it necessary to retain a 5 per cent quota and to relax qualifications for the recruitment of religious minorities in public employment. В отношении пункта 31 доклада она спрашивает, почему правительство считает необходимым сохранять 5-процентную квоту и сниженный квалификационный стандарт для представителей религиозных меньшинств при найме их на государственную службу.
As a first step, Costa Rica supported the adoption of the optional protocol to the Convention on Rights of the Child, which would declare 18 as the minimum age for recruitment into the armed forces. В качестве первого шага Коста-Рика поддержала принятие факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, в соответствии с которым зачисляться на службу в вооруженные силы будут лица не моложе 18 лет.
The dialogue was particularly challenging owing to LTTE insistence that only children born after 1 January 1990 would be released, which contravenes international and national legal standards of 18 years as the minimum age of recruitment. Диалог был особенно трудным по той причине, что ТОТИ настаивала на освобождении только тех детей, которые родились после 1 января 1990 года, что противоречит международным и национальным правовым стандартам, предусматривающим достижение 18-летнего возраста для целей набора на службу в армию.
References have been made to the substantive paragraphs on recruitment and promotion of the staff of the United Nations, which go far beyond the provisions of Article 101 of the Charter. Были сделаны ссылки на пункты существа, связанные с набором на службу и повышением по службе персонала Организации Объединенных Наций, что выходит далеко за рамки положений статьи 101 Устава.
As a matter of principle, it is the position of my delegation that administrative matters, including recruitment and promotion, should be allocated to the technical Committee, especially given the fact that only last year the Assembly adopted resolution 55/258 without a vote. Придерживаясь своей принципиальной позиции, мы считаем, что административные вопросы, включая прием на службу и продвижение по службе, должны подпадать под компетенцию технического Комитета, особенно учитывая тот факт, что в прошлом году Ассамблея приняла резолюцию 55/25 без голосования.
He strongly supported a minimum age of 18 years for both recruitment and participation in hostilities, in the light of the practical implications it would have for children. Он полностью поддержал идею установления 18 лет в качестве минимального возраста для призыва на военную службу и участия в военных действиях, учитывая фактические последствия этого для детей.
The United States delegation believed that the agreement dealt in a realistic - and therefore effective way - with the issue of minimum ages for conscription, voluntary recruitment and participation in hostilities. По мнению делегации Соединенных Штатов, соглашение подразумевает реалистичное и, таким образом, эффективное решение вопроса о минимальном возрасте зачисления на военную службу, добровольного призыва и участия в военных действиях.
Indigenous representatives from Colombia spoke of the recruitment of indigenous children into armed forces as did the indigenous representatives of the Batwa. Представители коренных народов Колумбии и представители коренного народа батва сообщили о фактах призыва на военную службу детей из числа коренных жителей.
On recruitment, staff members may be granted one of the following types of temporary appointments: probationary appointment, fixed-term appointment or indefinite appointment. При приеме на службу сотрудники могут получить один из следующих видов временных контрактов: контракт на испытательный срок, срочный контракт или бессрочный контракт.
Also in September 2007, the Department of Social Welfare requested assistance from UNICEF to conduct further training on international humanitarian law, child law, child rights and child protection with military recruitment officers. Кроме того, в сентябре 2007 года Департамент социального обеспечения обратился к ЮНИСЕФ с просьбой о проведении с офицерами, занимающимися вербовкой на военную службу, дальнейших занятий по вопросам, касающимся международного гуманитарного права, прав ребенка и защиты детей.
This includes the right of all peoples to become integrated into society by way of economic and social decision-making, including by the recruitment of persons belonging to minority groups in the State administration and public services. Это включает право всех народов интегрироваться в общество путем участия в процессе принятия решений по экономическим и социальным вопросам, включая найм лиц, принадлежащих к группам меньшинств, в государственные административные органы и на государственную службу.
The Government also attached high priority to training and recruitment programmes for the police who, owing to their lack of experience and comparatively small numbers, had been seriously overtaxed by the refugee crisis. Правительство также уделяет первостепенное внимание осуществлению программ профессиональной подготовки и приема на службу сотрудников полиции, которые из-за нехватки опыта и своей сравнительно небольшой численности испытывают большую перегрузку в связи с проблемой беженцев.
Jordan also welcomed the draft optional protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflicts; it was of the utmost importance to conclude an agreement defining the minimum age of recruitment. Иордания с удовлетворением восприняла проект факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося участия детей в вооруженных конфликтах, и отмечает весьма важное значение заключения соглашения, ограничивающего минимальный возраст призыва на военную службу.
At the same time, it was unacceptable that recruitment took an average of 461 days, and that a successful candidate in a national competitive examination had to wait for several years without any idea of when a post would be offered to him. Также известно, что процесс найма сотрудника в среднем занимает 461 день, что является неприемлемым, и что кандидат, успешно прошедший национальный конкурс для поступления на службу, вынужден ждать несколько лет, не зная, когда наконец ему будет предложена должность.
The Special Rapporteur asks the Burundian authorities not to recruit young people under 18 years of age for the army or mandatory civic service and to ensure that such recruitment is never imposed by force and that it includes all the ethnic components of the population without distinction. Специальный докладчик просит власти Бурунди не набирать в армию или на обязательную гражданскую службу людей моложе 18 лет и обеспечивать, чтобы в ходе этого набора никогда не применялось принуждение и учитывались все этнические группы населения без дискриминации.
Finally, it would also be important to ensure that the optional protocol address the situation of under-aged soldiers in non-governmental entities as well as government armed forces, obliging State parties to take all possible steps to prevent all recruitment of children. Наконец, будет необходимо также обеспечить, чтобы факультативный протокол регулировал положение малолетних солдат в неправительственных формированиях и правительственных вооруженных силах, обязывая государства-участники принимать все возможные меры для предотвращения любых форм вербовки детей на военную службу.
With regard to the paper entitled "Chairman's perception", the representative of Pakistan stated that in article 2, paragraph 2, her delegation would like the age of voluntary recruitment to be kept at 16. В связи с документом, озаглавленным "Концепция Председателя", представитель Пакистана заявила, что ее делегация хотела бы, чтобы в пункте 2 статьи 2 возраст добровольного поступления на военную службу был сохранен на уровне 16 лет.
Up to December 1997, Colombian legislation contained provisions which allowed the immediate recruitment for military service of young men who had obtained their school-leaving certificate, whatever their age. До декабря 1997 года в законодательстве Колумбии сохранялись положения, допускающие призыв на воинскую службу юношей, сдавших выпускной экзамен в школе, вне зависимости от возраста.
The suggestions made relate to the recruitment of juveniles into the armed forces, child labour, the administration of juvenile justice and adoption procedures. Представленные рекомендации касаются вопросов привлечения несовершеннолетних на военную службу, детского труда, отправления юстиции в отношении несовершеннолетних и порядка усыновления.
Achieving this result required attention not only to the selection model (reducing the height standard, replacing the physical strength test with a test of potential, amending the recruitment system) but also to working conditions. Для достижения этих показателей следует не только предпринять определенные действия на уровне критериев отбора (уменьшение норматива по росту, замена вступительных экзаменов по физическим упражнениям на проверку потенциальных возможностей, изменение системы призыва на службу, но и провести соответствующую работу в отношении условий труда).
Mr. Sklar (United States of America) said that, if the average recruitment time was 460 days, the phasing out of gratis personnel would have to be completed considerably later than the target date of 31 December 1998. Г-н СКЛАР (Соединенные Штаты Америки) говорит, что если для набора на службу требуется в среднем 460 дней, то процесс постепенного отказа от услуг безвозмездно предоставляемого персонала будет завершен не к установленной дате 31 декабря 1998 года, а значительно позже.