Automatic recruitment to the civil service was suspended in 1986, as a result of which 90% of graduates cannot find a job on leaving the university. |
Автоматический набор на государственную службу был приостановлен в 1986 году, и 90% выпускников вузов не могут поэтому найти работу. |
Aside from the relaxation of qualifications, what efforts were made by public bodies to improve their recruitment practices? |
Помимо снижения квалификационных стандартов, какую работу проводят государственные органы в плане совершенствования процедур их приема на службу? |
In addition to receiving these commitments, the Special Representative urged the Government to raise the age limit for recruitment and participation to 18. |
Наряду с этими обязательствами Специальный представитель настоятельно рекомендовал правительству повысить возраст призыва на военную службу и участия в военных действиях до 18 лет. |
These include the establishment of 18 years as the minimum age for the recruitment of children into the armed forces and their participation in hostilities. |
Они включают положение о том, что минимальный возраст для призыва на военную службу и участия в вооруженных действиях составляет 18 лет. |
Accordingly, it was imperative to implement a modern and rational human resource management policy which would ensure the recruitment and retention of competent and motivated civil servants. |
С учетом этого он настоятельно призывает обеспечить проведение на практике современной и разумной политики управления людскими ресурсами, которая гарантировала бы наем на службу и удержание компетентных и обладающих мотивацией сотрудников. |
The Home Secretary has made it clear that targets will be set for the recruitment, retention and promotion of ethnic minority officers. |
Министр внутренних дел четко указал, что будут установлены целевые показатели в отношении набора представителей этнических меньшинств на службу в полицию, их удержания на работе и продвижения по службе. |
The only exception to this principle under the Convention is in relation to recruitment for military service and participation in hostilities (art. 38). |
Единственное исключение из этого принципа по Конвенции делается в отношении призыва на военную службу и участия в военных действиях (статья 38). |
Article 3, which required Governments to raise the minimum age for voluntary recruitment for military service, did not set a specific age limit for such an increase. |
В статье З, требующей от правительств повысить минимальный возраст добровольного призыва на военную службу, не установлен конкретный возрастной предел такого повышения. |
The major issue regarding the high average age of EOD relates to the low number of junior level posts available for the recruitment of young professionals. |
Основная проблема, сопряженная с высоким средним возрастом поступления на службу, обусловлена малочисленностью должностей младшего уровня для найма молодых специалистов. |
Various sources, including United Nations agencies, report that there is continued widespread recruitment of children by CDF in the Southern and Eastern Provinces, especially at Bo and Kenema. |
Согласно данным из различных источников, включая учреждения Организации Объединенных Наций, силы СГО по-прежнему в широких масштабах производят призыв детей на воинскую службу в Южной и Восточной провинциях, особенно в Бо и Кенеме. |
The Commission's recommended guidelines on language incentives should not be adopted, for they might introduce a discriminatory factor into the recruitment and promotion procedures. |
Рекомендованные Комиссией руководящие принципы поощрения за знание языков не должны быть приняты, поскольку они могут ввести дискриминирующий фактор в процесс приема на службу и продвижения по службе. |
The Executive Office will continue to focus on strengthening people-based management, with an emphasis on the field mobility scheme and the recruitment roster framework and guidelines. |
Исполнительная канцелярия будет по-прежнему уделять основное внимание совершенствованию управления на основе учета возможностей и интересов сотрудников с упором на программу мобильности на местах, использование рамочного списка кандидатов для приема на службу и применение соответствующих руководящих принципов. |
While still negotiating contentious issues such as the age limit for recruitment and participation in hostilities, the working group had reaffirmed its commitment to concluding its work in the year 2000. |
Продолжая вести переговоры по таким спорным вопросам, как минимальный возраст для набора на военную службу и участия в боевых действиях, Рабочая группа подтвердила, что она твердо намерена завершить свою работу в 2000 году. |
A total of 2,801 separations occurred in the reference period, exceeding the total of recruitment numbers by 376. |
В базисный период службу прекратил в общей сложности 2801 сотрудник, что превышает общее число набранных сотрудников на 376 человек. |
Portugal is one of the seven member States of the European Union which have taken measures for the recruitment of women civil servants. |
Португалия входит в число семи государств - членов Европейского союза, принявших конкретные меры с целью содействия приему женщин на государственную службу. |
New recruitment was needed in order to compensate for the phasing out of gratis personnel and ensure the effective functioning of the Tribunal. |
В связи с постепенным сокращением численности персонала, предоставляемого на безвозмездной основе, и в связи с необходимостью обеспечить эффективное функционирование Трибунала на службу следует принять дополнительное число сотрудников. |
Moreover, there was a considerable delay between approval of the budgetary allocation for additional posts and the moment when the funds actually became available to allow the recruitment to take place. |
Более того, наблюдается значительная задержка между утверждением бюджетных ассигнований на дополнительные должности и тем моментом, когда фактически появляются средства, позволяющие принять на службу. |
the recruitment of 250 ex-combatants of the National Resistance Council (CNR); |
зачисление на службу 250 бывших комбатантов Национального совета сопротивления (НСС); |
The Gender Policy Council's main function is to formulate recommendations to eliminate practices and regulations obstructing egalitarian recruitment and career development for men and women. |
Главная задача Совета по гендерной политике заключается в разработке рекомендаций по искоренению соответствующей практики и отмене норм, препятствующих мужчинам и женщинам поступать на службу и продвигаться по службе на условиях равноправия. |
It was also in favour of a provision requiring States to classify that type of recruitment as an offence under their criminal law. |
Она поддерживает также положение, требующее от государств квалифицировать такого рода призыв на военную службу в качестве преступления по их уголовному законодательству. |
Discussion was going on within the Government about the possibility of raising the age limit for voluntary recruitment from 16. |
В настоящее время в правительстве обсуждается возможность повышения минимального возраста для добровольного поступления на военную службу с 16 лет. |
With respect to article 2, paragraph 2, his delegation believed that military recruitment should in no case be conducted before the age of 18 years. |
В связи с пунктом 2 статьи 2 его делегация считает, что призыв на военную службу никогда не должен осуществляться до достижения 18-летнего возраста. |
Principles governing the recruitment and employment of staff |
Принципы, регламентирующие подбор и прием на службу персонала |
The number of vacancies in the Registry and the Office of the Prosecutor remained high, but those posts must be filled through standard recruitment procedures. |
В Секретариате и Канцелярии Обвинителя сохраняется большое число вакантных должностей, которые, однако, должны быть заполнены при помощи стандартных процедур набора на службу. |
There was, however, a continuing need to improve the speed of recruitment to avoid such high vacancy rates in the future. |
Вместе с тем сохраняется необходимость ускорения процедур набора на службу для недопущения столь высокой доли вакантных должностей в будущем. |