Примеры в контексте "Recruitment - Службу"

Примеры: Recruitment - Службу
Thus, even in the cantons which required Swiss nationality for recruitment into the police force, those duties were open to a large proportion of members of minority groups who wished to join the force. Таким образом, даже в кантонах, в которых для службы в полиции требуется швейцарское гражданство, соответствующие позиции открыты для большого числа представителей меньшинств, которые пожелают поступить на службу.
(e) To provide medical clearances for recruitment, reassignment and mission deployment of staff worldwide, military observers and civilian police monitors; ё) проведение медицинских освидетельствований сотрудников во всех местах службы, военных наблюдателей и гражданских полицейских наблюдателей при приеме на службу, новых назначениях и направлении в миссии;
The report of the Secretary-General, in lumping together the government armed forces with other armed groups, completely ignores the serious efforts by the Government to ensure the voluntary nature of recruitment. В докладе Генерального секретаря не проводится никакого различия между правительственными вооруженными силами и другими вооруженными группировками, из-за чего полностью игнорируются серьезные усилия правительства, направленные на обеспечение добровольного характера призыва на воинскую службу.
It must be stressed that Myanmar has an established domestic law that stipulates that recruitment into military service is voluntary and that the minimum age for military service is 18 years. Необходимо подчеркнуть, что Мьянма приняла закон, предусматривающий, что призыв на воинскую службу осуществляется на добровольных началах и что минимальный возраст для призыва составляет 18 лет.
This support is to include recruitment of judges and prosecutors, management of international donations, case assignments to the special panels, administration of witness protection programmes, security issues, resolution of issues relating to confinement facilities, and numerous other administrative matters. Эта поддержка должна включать прием на службу судей и обвинителей, руководство использованием средств, поступающих от международных доноров, распределение дел среди специальных групп, административное руководство программами защиты свидетелей, решение вопросов обеспечения безопасности и вопросов, касающихся следственных изоляторов, и многих других административных вопросов.
The outside recruitment of arbitrators who would replace the Joint Appeals Board and would preside over the Disciplinary Boards appeared to raise a series of problems that called for the greatest caution. Прием на службу арбитров со стороны, которые должны будут заменить апелляционные коллегии и возглавить дисциплинарные советы, влечет за собой ряд проблем, которые требуют тщательно продуманных решений.
The Committee regrets that the State party has not provided detailed information on steps taken to abolish the recruitment of children for military service and is concerned about the persistence of this practice, especially in rural areas. Комитет с сожалением отмечает, что государство-участник не представило подробной информации о мерах, принятых для искоренения практики набора детей на военную службу, и выражает обеспокоенность в связи с продолжением этой практики, особенно в сельских районах.
The Committee further welcomes that in the 2004 National Plan of Action "A Canada fit for children", there is continuous support to address the needs of children affected by armed conflict and to prevent the military recruitment of children. Комитет далее приветствует тот факт, что в Национальном плане действий "Канада, пригодная для жизни детей" на 2004 год предусматривается оказание на постоянной основе поддержки деятельности, направленной на удовлетворение потребностей затронутых вооруженными конфликтами детей и предотвращение вербовки детей на военную службу.
(e) Consider ratifying the 1998 Rome Statute of the International Criminal Court, in order to strengthen the international protection of children against recruitment; е) рассмотреть вопрос о ратификации Римского статута Международного уголовного суда 1998 года, для того чтобы усилить международную защиту детей от призыва на военную службу;
Sri Lanka urged the LTTE to take verifiable, concrete measures to cease the recruitment and use of children in armed conflict and to help create an atmosphere free of violence against children. Правительство Шри-Ланки настоятельно призывает руководителей ТОТИ принять конкретные и поддающиеся проверке меры для прекращения набора на военную службу и использования детей в вооруженных конфликтах и помочь создать атмосферу, свободную от насилия в отношении детей.
He welcomed the specific focus placed by the United Nations on the issue of recruitment of children into armed forces and armed groups, but stressed that working for the rehabilitation and reintegration of those children required commitment over time. Он приветствует то повышенное внимание, которое Организация Объединенных Наций уделяет вопросу о наборе детей в военную службу и в состав вооруженных группировок, однако подчеркивает, что реабилитация и реинтеграция этих детей в общество требует соответствующей приверженности в течение определенного времени.
Moreover, a national human rights committee had been established; human rights education had become part of the national curriculum; and the Government was implementing a plan of action to prevent the military recruitment of children under 18. Кроме того, был учрежден национальный комитет по правам человека; изучение вопросов прав человека было включено в национальную общеобразовательную программу; и правительство осуществляет в настоящее время план действий, направленный на недопущение призыва детей в возрасте моложе 18 лет на военную службу.
In order for the principles established for recruitment to the public service to be effective, it is particularly important for public service systems to effectively guarantee the professionalism and impartiality of the bodies which conduct and conclude procedures. Для обеспечения эффективности принципов найма персонала на государственную службу необходимо прежде всего, чтобы системы государственной службы обеспечили профессионализм и беспристрастность органов, занимающихся наймом персонала.
The Inspector also noted with regret that there is no recruitment examination for this specialized professional area, which is particularly troubling as it limits the availability of such specific expertise at professional entry level. Инспектор также с сожалением отметил отсутствие конкурсных экзаменов при наборе сотрудников на работу в этой специализированной сфере профессиональной деятельности, что создает особые трудности в связи с ограниченностью специальных знаний сотрудников при их поступлении на службу.
Such was the case, for example, of reservations and declarations entered by some States parties to the provisions of article 38, by which those States are raising the minimum age of recruitment into the armed forces. Такими, например, являются оговорки и заявления, сделанные некоторыми государствами-членами в отношении положений статьи 38, в соответствии с которыми эти государства повышают минимальный возраст призыва на службу в вооруженные силы.
The proportion of women in the police force was 12.1 per cent in 1991 and the recruitment level of women was over 25 per cent of the total. В 1991 году женщины составляли 12,1 процента сотрудников полиции, а среди набираемых на службу они составляли 25 процентов.
Allegations of recruitment of refugee children as combatants or "assistants" to the military or cases of children who are living with the military for alleged protection purposes, continue to emerge in situations of armed conflict. В условиях вооруженных конфликтов продолжают появляться утверждения о призыве детей-беженцев на воинскую службу в качестве комбатантов или "помощников" или о проживании детей вместе с военнослужащими якобы для целей защиты.
Incidents of military recruitment of refugee children continue to impair their protection in countries of asylum and also has longer-term potential protection consequences for their ability to repatriate satisfactorily to their country of origin. Случаи призыва на военную службу беженцев-детей по-прежнему затрудняют их защиту в странах убежища, а также имеют более долгосрочные потенциальные последствия с точки зрения защиты для их способности нормально репатриироваться в страну своего происхождения.
In addition, the issue of physical security and military recruitment of refugee children is covered in the newly revised UNHCR Guidelines on Protection and Care of Refugee Children, providing guidance to field officers and cooperating non-governmental organizations (NGOs) when confronted with the problem. Кроме того, вопрос о физической безопасности и призыве на военную службу беженцев-детей отражен в новых пересмотренных руководящих принципах УВКБ по защите беженцев-детей и оказанию им помощи, которыми руководствуются персонал на местах и сотрудничающие неправительственные организации (НПО), когда они сталкиваются с этой проблемой.
UNHCR strongly supports, as a timely and positive step, the initiative taken by the Committee on the Rights of the Child for an additional Protocol to the Convention on the Rights of the Child in relation to the military recruitment of children. УВКБ решительно поддерживает как своевременную и позитивную меру инициативу, с которой выступил Комитет по правам ребенка в отношении дополнительного протокола к Конвенции о правах ребенка, касающегося призыва детей на военную службу.
Some members of the Committee asked about the generalized use of forcible recruitment of indigenous persons for military service, and about serious violations against the indigenous population by the army, which included summary executions and other cruel and degrading treatment. Некоторые члены Комитета поинтересовались ставшим общераспространенной практикой насильственным призывом представителей коренных народов на военную службу и серьезными нарушениями прав коренного населения со стороны армии, включающими суммарные казни и другое жестокое и унижающее достоинство обращение.
The representative of Mauritius responded that the foreign service was open to both men and women and that recruitment to the foreign service was on the basis of an entrance examination. Представитель Маврикия сообщила, что в ее стране дипломатическая служба открыта как для мужчин, так и для женщин и что для поступления на эту службу необходимо пройти экзамен.
He further asked whether it was true that a considerable number of recruits into the police had previous criminal records and whether the Federal Government was empowered to take action to rectify the recruitment policies of States. Он далее интересуется, верно ли, что значительное число лиц, набираемых в полицию, имеют уголовное прошлое и уполномочено ли федеральное правительство принимать меры по внесению изменений в проводимую штатами политику набора на службу в полицию.
The Women's Development Act of 1995 had provided the legal basis for rectifying de jure and de facto gender discrimination in all areas of society, and the Government had also developed several strategies to increase the recruitment of women in public service and enterprises through affirmative action. Закон о развитии в интересах женщин 1995 года создал правовую основу для ликвидации де-юре и де-факто дискриминации по признаку пола во всех сферах жизни общества, и правительство разработало также несколько стратегий по более широкому привлечению женщин на государственную службу и предприятия в рамках осуществления антидискриминационных мер.
In the area of recruitment, of the 135 appointments made, 40 per cent had been candidates from developing countries and 45 per cent had been women. Что касается приема на службу новых сотрудников, то из 135 принятых 40 процентов составляют представители развивающихся стран и 45 процентов - женщины.