The present report provides detailed information with regard to the implementation of article 38 of the Convention on the Rights of the Child concerning the recruitment for military service of persons who have [not] attained the age of 18 years. |
В данном докладе дана подробная информация о выполнении статьи 38 Конвенции о правах ребенка, касающейся вопроса призыва на военную службу лиц, достигших 18-летнего возраста. |
It regretted the lack of a minimum age under which it would not be possible to recruit children under any circumstance, and recommended establishing by law such a minimum age, under which recruitment would be prohibited with no exceptions. |
Комитет выразил сожаление по поводу отсутствия указания минимального возраста, до достижения которого призывать детей на воинскую службу нельзя ни при каких обстоятельствах44. |
As for the idea of shortening application deadlines in order to accelerate recruitment, he was of the opinion that it was not the length of the deadline but rather the selection process which posed a problem. |
Он подчеркивает, что набор на службу должен производиться эффективно, транспарентно и быстро и что при этом должен соблюдаться принцип справедливого географического распределения. |
(b) The consent of parents or legal guardians is not mandatory for the recruitment of under-18s, except for recruitment in the Air Force; |
Ь) согласие родителей или законных опекунов не обязательно для поступления на военную службу лиц моложе 18 лет, за исключением набора в Военно-Воздушные силы; |
While the national competitive examinations were important for recruitment at the entry level, they should sometimes be waived in the case of unrepresented or under-represented countries presenting candidates with the required skills and experience. |
Признавая важное значение национальных конкурсов для набора сотрудников категории специалистов на должности начального уровня, делегация бывшей югославской Республики Македонии считает, что иногда кандидаты непредставленных или недопредставленных стран, обладающие необходимой компетенцией и опытом, могут набираться на службу без прохождения конкурса. |
Upon recruitment, citizens to be given access to State secrets or to be involved in the administration of an enterprise, institution or educational establishment or in the command of troops must be informed of any temporary restrictions imposed on leaving the country. |
Временные ограничения на выезд из страны должны быть доведены до сведения граждан, связанных с допуском к информации, составляющей государственные секреты, администрацией предприятия и учреждения, руководителем учебного заведения, командованием воинской части при приеме на работу (учебу) и зачислении на военную службу. |
Since the launch of this recruitment exercise, 18,800 part-time teachers of general education in 2007 and 5,825 in 2008 were absorbed into the Cameroonian public service. |
В рамках этой программы на государственную службу в Камеруне 18800 преподавателей было принято для работы на неполную ставку в системе общего образования в 2007 году и 5825 - в 2008 году. |
Recruitment and Selections as well as promotion in the Tanzania public service The public service policy and regulations provides for in the recruitment and selection that when a man and woman applicants have similar qualifications and are contesting for one vacancy, a woman applicant should be chosen. |
В соответствии с действующей политикой и положениями при назначении и отборе на государственную службу, если на одну вакантную должность претендуют мужчина и женщина, имеющие одинаковую квалификацию, предпочтение отдается женщине. |
National competitive examinations should continue to serve as a primary recruitment tool for entry-level posts, but attention should also be paid to the long list of selected candidates waiting for job offers. |
Эти конкурсы должны по-прежнему быть основным средством принятия на службу на начальных уровнях, но также следует уделять больше внимания многочисленным кандидатам, которые уже отобраны и ожидают предложения о поступлении на службу. |
The General Assembly, States and national and international organizations should ensure that the age of recruitment into the armed forces is raised to 18 and that an international instrument is concretized to this effect. |
Генеральной Ассамблее, государствам следует повысить возраст призыва на военную службу до 18 лет и запретить использовать в качестве солдат детей, которые не достигли этого возраста. |
The State party should put an end to all recruitment and use of child soldiers, and provide disarmament, demobilization and reintegration commissions with the human and financial resources they need to fulfil their mandates, in order to ensure the expertise required to demobilize child soldiers. |
Он также отмечает заявление государства-участника о том, что из-за отсутствия всеобъемлющей системы регистрации актов гражданского состояния сложно определить точный возраст лиц, проходящих службу в вооруженных силах. |
(c) Rules on the prior verification of candidates selected for recruitment to government bodies, to ensure that they meet the eligibility requirements for employment in the public service; |
с) правила предварительной проверки возможности работать на государственной службе для лица, принимаемого на такую службу в государственные органы; |
For example, civil service recruitment figures for 1996 and 1997 show a marked predominance of women, who account for 65 and 58 per cent, respectively, of the total. |
В качестве примера можно привести то обстоятельство, что среди работников, зачисленных на государственную службу в 1996 и 1997 годах, было явно больше женщин, т.е. соответственно 65 процентов и 58 процентов. |
Initiatives include a global recruitment exercise to generate a pool of quality monitoring and evaluation applicants, as well as testing of existing monitoring and evaluation staff, and the development of Web-based self-training packages. |
В Нью-Йорке планируется создать глобальную информационную службу, включающую модернизированный интранет-портал, справочные центры, предоставляющие доступ к экспертам, и «сообщество практиков», стимулирующее обмен опытом между сотрудниками по контролю и оценке и оказание ими друг другу поддержки. |
This benefit is referred to as after-service health insurance, and represents the present value, net of retiree contributions, of benefits that have accrued from the employee's date of recruitment until the valuation date. |
Величина выплат по плану медицинского страхования после выхода в отставку представляет собой приведенную стоимость (без учета взносов пенсионеров) выплат, начисленных за период с даты поступления сотрудника на службу по дату проведения оценки. |
Thus, in the communal services, it is likewise the responsibility of the authority conducting the recruitment to determine whether the posts on offer should or should not be reserved for nationals on the basis of criteria established by the Court of Justice of the European Communities. |
Так, и на уровне коммун орган, осуществляющий прием на службу, решает вопрос о резервировании вакантных должностей для граждан страны, опираясь при этом на критерии, установленные в данной области Судом Европейских сообществ. |
The Special Representative welcomes the increased recruitment of women police officers and recommends that properly trained women police officers should be assigned to work concerning the protection of children and dealing with child offenders. |
Специальный представитель приветствует рост числа женщин, принимаемых на службу в органы полиции, и рекомендует, чтобы женщины-полицейские, прошедшие соответствующую подготовку, занимались проблемами защиты детей и малолетними правонарушителями. |
Regarding recruitment into the foreign service, the Government's response had been that, at any time a recruiting exercise took place, efforts were made to ensure that a certain percentage of available vacancies was reserved exclusively for women. |
Что касается приема на работу на дипломатическую службу, то ответ правительства заключался в том, что при приеме на работу определенная доля имеющихся вакансий резервируется исключительно для женщин. |
The Senegalese Customs Office is also following the trend, with the recruitment in 2004 of the first female customs inspector, who, like her male colleagues, holds the rank of lieutenant. |
В этой связи следует отметить и Таможенную службу Сенегала, принявшую в 2004 году в свои ряды первую женщину-таможенного инспектора, которая, как и ее коллеги-мужчины, имеет звание лейтенанта. |
With two exceptions - the non-implementers in Africa and the transition economies - the ratio of new recruitment over total staff is higher than the departure rates. |
За исключением двух групп стран - африканских стран и стран с переходной экономикой, не внедривших СНС 1993 года, - доля новых работников, поступивших на службу, в процентном отношении к общей численности персонала выше, чем доля работников, прекративших службу. |
The Committee, while noting the enactment of the 2008 Child Soldiers Accountability Act to better comply with the Optional Protocol, regrets, however, that the Act does not criminalize recruitment of children up to 18 years. |
Отмечая, что принятие в 2008 году Закона об ответственности за призыв детей на военную службу позволяет лучшим образом соблюдать Факультативный протокол, Комитет выражает сожаление в связи с тем, что в этом Законе не предусмотрена криминализация вербовки детей до 18 лет. |
(c) There are no measures to ensure that recruitment of under-18s is genuinely voluntary and well informed; |
с) не принимаются никакие меры для обеспечения того, чтобы поступление на военную службу лиц моложе 18 лет было действительно добровольным и осознанным; |
This can be easily understood from the fact that, despite the voluntary nature of the enlistment, the formal act of recruitment and then incorporation into the armed forces or groups remains necessary and it is precisely this act which is prohibited by international humanitarian law. |
Эта позиция вполне понятна, если учесть, что, несмотря на добровольный характер поступления на военную службу, официальный акт набора с последующим зачислением в личный состав войск или вооруженных групп по-прежнему необходим, но именно этот акт запрещен международным гуманитарным правом. |
The Committee recommends that the State party revoke article 25 of the Military Service Act, end the practice of early enlistment for 16- and 17-year-old children, and raise the minimum age for voluntary recruitment to 18 years, without exceptions. |
Комитет рекомендует государству-участнику отменить статью 25 Закона о военной службе, прекратить практику досрочного призыва на военную службу детей в возрасте 16-17 лет и повысить минимальный возраст добровольного призыва в армию до 18 лет без исключений. |
With regard to the promotion of women within the justice system, it had been decreed that women in general and ethnic-minority women in particular should be given priority in recruitment to the prison service. |
Что касается служебного продвижения женщин в рамках системы правосудия, то было принято постановление, согласно которому женщины в целом и женщины из числа этнических меньшинств в частности должны пользоваться приоритетным положением при зачислении на службу в пенитенциарные учреждения. |