The minimum ages of recruitment to the Defence Forces are 15 years for the Army School of Music, 16 years for apprentices and 17 years for all other entry categories, including the Air Corps and the Naval Service. |
Минимальный возраст призыва в вооруженные силы составляет 15 лет для военного музыкального училища, 16 лет для школ специальной подготовки и 17 лет для всех других категорий поступающих на службу, включая военно-воздушные силы и военно-морской флот. |
(b) The streamlining and simplification of current conditions of service for international UNVs, drawing extensively on the experience and procedures developed for the rapid recruitment and deployment of volunteers for short-duration humanitarian intervention; |
Ь) были улучшены и упрощены существующие условия службы добровольцев с учетом опыта и процедур, разработанных для обеспечения оперативного набора на службу и размещения на местах добровольцев для оказания краткосрочной гуманитарной помощи; |
For example, in a recent report on the recruitment of Professional staff to the Department of Peacekeeping Operations, OIOS had found that it took a year to recruit a Professional staff member. |
Например, в недавнем докладе о приеме на службу в Департамент операций по поддержанию мира сотрудников категории специалистов УСВН обнаружило, что для приема на работу одного из сотрудников категории специалистов потребовался один год. |
In that regard, she wondered why the quota for recruitment of women into the foreign service was only 5 per cent, while elsewhere in the civil service it ranged from 10 to 20 per cent. |
В этой связи она хотела бы знать, почему квота набора женщин на службу в ведомство иностранных дел составляет лишь 5 процентов, в то время как на гражданской службе она варьируется от 10 до 20 процентов. |
Currently, General Service functions, responsibilities and competencies are being reviewed and improvements to the system of General Service recruitment, induction and career planning across functions, within a duty station and field missions, are being developed. |
В настоящее время производится анализ функций, обязанностей и требований к компетентности сотрудников категории общего обслуживания, разрабатываются меры по улучшению системы набора, зачисления на службу и планирования карьеры сотрудников категории общего обслуживания по всему кругу функций в месте службы и полевых миссиях. |
The Committee reiterates its concluding observations after consideration of the initial report of the State party on the implementation of the Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict and notes with concern the recruitment of children into the armed forces in the State party. |
Комитет напоминает о принятых им заключительных замечаниях после рассмотрения первоначального доклада государства-участника о выполнении Факультативного протокола, касающегося участия детей в вооруженных конфликтах, и с обеспокоенностью отмечает призыв детей на службу в вооруженные силы государства-участника. |
Ghana asked about measures taken to respond to requests made by the ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations and the Human Rights Committee to enforce the legislation prohibiting the recruitment of children by the military. |
Гана поинтересовалась мерами, принятыми в ответ на просьбы Комитета экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций и Комитета по правам человека относительно укрепления законодательства, запрещающего набор детей на службу в вооруженные силы. |
(b) The adoption of the Law on Defence of Bosnia and Herzegovina in January 2006, which abolished conscription and set the minimum age of recruitment for military service at 18 years; |
Ь) принятие в январе 2006 года Закона об обороне Боснии и Герцеговины, в соответствии с которым был отменен призыв на военную службу и установлен минимальный 18-летний возраст приема на военную службу; |
Put a vetting process in place in the Congolese security forces, based on the past record of its members, with the aim of preventing the recruitment of individuals who have committed human rights violations. (Canada); |
ввести процесс проверки в конголезских силах безопасности, основанный на имеющихся личных данных сотрудников, с целью предотвращения набора на службу лиц, совершивших нарушения прав человека (Канада); |
Teachers were trained in December 2006 and multiple actions to improve training and supervision at the local level will begin in February, through the regional delegations for recruitment and training and the training centres of operational departments. |
Подготовка инструкторов прошла в декабре 2006 года, а в феврале начнется проведение многочисленных мероприятий для сотрудников на местах при содействии региональных отделений полиции по набору на службу и профессиональной подготовке персонала, а также центров профессиональной подготовки при оперативных управлениях полиции. |
The defence sector is a male-dominated sector and the Ministry of Defence and the defence forces aim to promote more recruitment of women to the armed forces and the Ministry of Defence, both in general positions and especially in leading positions. |
Доминирующие позиции в секторе обороны занимают мужчины, и Министерство обороны и вооруженные силы ставят перед собой цель содействовать набору большего числа женщин на службу в вооруженных силах и на работу в Министерство обороны, причем как на обычные, так и на руководящие должности. |
However, these provisions do not restrict Parliament and State Legislatures to regulate the recruitment and conditions of service of the persons appointed to public services and posts under the Union and the States, respectively. |
Вместе с тем эти положения не запрещают парламенту и законодательным органам штатов регулировать условия найма и работы лиц, принятых на государственную службу и назначенных на государственные должности, соответственно, на национальном уровне и на уровне штатов. |
The draft recruitment policy and procedures for the Southern Sudan Police Service were submitted to the Inspector-General of Police and the Minister of the Interior on 15 November 2006 for endorsement |
Проект принципов и процедур найма в полицейскую службу Южного Судана был представлен для одобрения Генеральному инспектору полиции и министру внутренних дел 15 ноября 2006 года |
That task is labour-intensive owing to the frequency of the rotation of military and police personnel and the requirements of the various recruitment campaigns for military and civilian police who serve at Headquarters. |
Эта задача имеет трудоемкий характер ввиду постоянной ротации военного и полицейского персонала и необходимости проведения различных кампаний по набору военного персонала и сотрудников гражданской полиции, несущих службу в Центральных учреждениях. |
e) to recruitment and promotion based on objective factors, and in particular professional qualifications, ability, integrity, performance and experience, and decided upon in accordance with fair and impartial procedures; |
ё) на принятие на службу и продвижение по службе на основе объективных факторов и, в частности, профессиональной квалификации, способностей, честности и неподкупности, результатов и опыта работы, при принятии решений в соответствии со справедливыми и беспристрастными процедурами; |
The undertaking of police functions by SPLA in some areas of Southern Sudan and the continuing recruitment of former SPLA soldiers into the Southern Sudan Police Service is based on political decisions by the Government of Southern Sudan. |
Выполнение полицейских функций Народно-освободительной армией Судана в некоторых районах Южного Судана и продолжающийся набор бывших солдат Народно-освободительной армии Судана в полицейскую службу Южного Судана осуществляются на основании Политических решений, принятых правительством Южного Судана. |
Regarding obstacles to minority recruitment, attention was drawn not only to educational and physical requirements which may have a discriminatory effect on some minority communities but also to problems with lack of identity documents among potential recruits from some minority communities. |
Что касается препятствий при наборе на службу представителей меньшинств, то внимание было обращено не только на образовательные и физические требования, которые могут носить дискриминационный характер для некоторых общин меньшинств, но и на проблемы отсутствия документов, удостоверяющих личность, среди кандидатов из некоторых общин меньшинств. |
Prevent military recruitment of children and foster the rights of the child as provided for in the Convention on the Rights of the Child (Germany); |
предупреждать мобилизацию детей на военную службу и способствовать соблюдению прав детей, как это предусмотрено в Конвенции о правах ребенка (Германия); |
The recruitment of 25,000 graduates in the civil service: in the process, the Ministry of Public Service and Administrative Reform published statistics showing that vulnerable population groups were taken into account; annex 1 to this report sets out these statistics |
на государственную службу было принято 25000 дипломированных специалистов; по ходу набора Министерство государственной службы и административной реформы публиковало статистические данные, которые свидетельствовали, что интересы уязвимых групп населения были должным образом учтены (эти статистические данные приведены в приложении 1 к настоящему докладу); |
Likewise under the action plan the path is being smoothed for migrants to enter the civil service, such as through targeted recruitment drives, the reduction of obstacles in the selection and appointment of applicants with a migration background, and by improving the intercultural skills of employees. |
кроме того, в рамках плана действий мигрантам облегчается поступление на гражданскую службу, в частности посредством проведения целевых кампаний по набору сотрудников, уменьшения препятствий в отборе и назначении на должность заявителей с миграционным прошлым и за счет улучшения межкультурных навыков сотрудников; |
at, inter alia, the recruitment and use of children as soldiers by the State party and by other actors in the armed conflict, including children under 15. |
Комитет обеспокоен, в частности, принятием на службу и использованием детей в качестве солдат государством-участником и другими сторонами вооруженного конфликта, в том числе детей младше 15 лет. |
To raise the minimum age for military recruitment under any circumstances to at least 18 years, and to provide for conscientious objection to military service (Slovenia); |
Повысить минимальный возраст призыва на военную службу в любых обстоятельствах до 18 лет и распространить на военную службу принцип отказа по соображениям совести (Словения); |
Recruitment and separations by category have been consistent with existing staff distributions by category. |
Распределение набираемых на службу и прекращающих службу сотрудников по категориям соответствует нынешней структуре распределения работающих сотрудников по категориям. |
a. Screening of between 5,000 and 10,000 applications for the national competitive recruitment examinations at the P-2 level and administration of the examinations for between 1,000 and 2,000 candidates in some 20 to 30 countries per year in up to 14 occupational groups; |
а. рассмотрение от 5000 до 10000 заявлений о допуске к национальным конкурсным экзаменам для набора на службу сотрудников уровня С2 и проведение экзаменов для 1000 - 2000 кандидатов в 20 - 30 странах в год для профессиональных групп, число которых может достигать 14; |
Look to ensure the avoidance of national service conscripts being used as forced labour for private enterprises and to end the recruitment of children under the age of 18 into military service and training (United Kingdom); |
Проанализировать возможность недопущения использования лиц, призванных на национальную службу, для принудительной работы на частных предприятиях и прекратить набор детей в возрасте моложе 18 лет для прохождения военной службы и подготовки (Соединенное Королевство); |